Цитата: Georgos Therapon от января 5, 2013, 18:15В семитском изафете — то же самое.
В учебнике Соболевского есть хороший пример этого. Выражение metus hostium без контекста невозможно перевести, ибо если слово hostium понимать как genetivus objectivus, то перевод будет «страх перед врагами», то есть кто-то боится врагов, а если как genetivus subjectivus — перевод будет «страх врагов», то есть боятся враги.
Цитата: virjeenia от января 6, 2013, 07:08Не за что. Пишите еще, задавайте вопросы.
Большое спасибо за подробные разъяснения!)
Цитата: virjeenia от января 5, 2013, 07:12
Спасибо, Georgos Therapon! Нам ведь про genetivus objectivus и субстантивированные прилагательные даже ничего не говорили
Страница создана за 0.032 сек. Запросов: 20.