Цитата: cetsalcoatle от декабря 29, 2012, 19:44Навскидку по-русски есть хороший университетский учебник Алисовой "Введение в романскую филологию", там в принципе есть всё, что надо знать о народной латыни для серьёзного изучения романских языков. Что касается народной латыни Пиренеев, то тут лучше всего обратиться к книге Коломы Льеаль "La formación de las lenguas romances peninsulares", но она вроде на русский не переведена.
Кстати, Штудент, можете подсказать какие-нибудь материалы по народной латыне?
Цитата: cetsalcoatle от декабря 29, 2012, 19:44А, если Вы о народной латыни, то да, свидетельств лексемы народно-латинского периода действительно нет. Зато fablar фиксируется в харджах (где язык весьма и весьма архаичный), в "Сиде", спорадически встречается в ладино, так что наличие этой промежуточной стадии можно считать точно установленным.
Не знал, что она зафиксирована: у меня по народной латыне целых.. 1 книга, поэтому так, на всякий случай.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 29, 2012, 19:44латыня!
народной латыне
Цитата: Штудент от декабря 29, 2012, 18:07Не знал, что она зафиксирована: у меня по народной латыне целых.. 1 книга, поэтому так, на всякий случай.Цитата: cetsalcoatle от декабря 28, 2012, 14:09Почему под звёздочкой, кстати? Форма ж зафиксирована.
*fablar
Цитата: Штудент от декабря 29, 2012, 18:04Gracias, ahora comprendo.
В классической латыни этот глагол используется как отложительный, но у Плиния
уже встречается fabulare. В народной латыни отложительные глаголы по большей
части перешли в активные.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 28, 2012, 14:09Почему под звёздочкой, кстати? Форма ж зафиксирована.
*fablar
Цитата: smith371 от декабря 28, 2012, 17:46В классической латыни этот глагол используется как отложительный, но у Плиния уже встречается fabulare. В народной латыни отложительные глаголы по большей части перешли в активные.
А насчет сабжа, там был не fabulare, a fabulari (отложительный глагол), а это две очень большие разницы в спряжении. Просто два разных слова.
Цитата: cetsalcoatle от декабря 28, 2012, 14:09Так и есть.
Сравнил испанское hablar и португальское falar и пришёл к заключению, что праформа *fablar <- *fabulare, c учётом регулярного перехода h <- f в испанскомЧто думаете?
Страница создана за 0.050 сек. Запросов: 20.