Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - ноября 23, 2012, 07:57
Цитата: tegeran4388 от ноября 23, 2012, 00:33
обращение к Богу, поэтому присутствует буква כ-хаф - Твой буква י-юд, которая идет после значит мой
возможно Давид говорит, "Твой мой" одним словом, ведь это возвышенная поэзия.
tegeran4388, формы «твой мой» в иврите нет, ни в возвышенной поэзии, ни в приниженной прозе, нигде.
Откуда йод в этих формах, я уже объяснил.

Цитата: tegeran4388 от ноября 23, 2012, 00:33
обращение к Богу, поэтому присутствует буква כ-хаф - Твой буква י-юд, которая идет после значит мой
Ну вот зачем писать всякую чушь, не подумав?
Сначала надо подумать, и только после этого писать чушь, если очень хочется :)
И не в этом разделе!

«Прощающий все мои Твои грехи, излечивающий все мои Твои болезни»?
Автор tegeran4388
 - ноября 23, 2012, 00:33
Цитата: klauss от августа 20, 2012, 17:05
Psalm 103:3
Почему כי  ? На все языки переводят как "твой".  Откуда такая форма?
обращение к Богу, поэтому присутствует буква כ-хаф - Твой буква י-юд, которая идет после значит мой
возможно Давид говорит, "Твой мой" одним словом, ведь это возвышенная поэзия.   
Автор klauss
 - сентября 2, 2012, 09:49
Спасибо за подробный ответ.
Автор mnashe
 - сентября 2, 2012, 02:25
Архаичные формы в стихах — обычное дело...
Поскольку псалмы — это стихи / песни, неудивительно, что в них часто встречаются необычные уже в то время формы.
А исторически местоимённый суффикс II лица женского рода — это именно -ки. Сравните с арабским.
Аналогично, древний суффикс перфекта II лица женского рода — -ти. Обычно он не произносится, во избежании омонимии с I лицом, но в формах с суффиксом объекта он проявляется:
לִבַּבְתִּנִי либбавтини (Песнь Песней 4:9).
Автор klauss
 - августа 20, 2012, 17:05
Psalm 103:3
Почему כי  ? На все языки переводят как "твой".  Откуда такая форма?