Цитата: DarkMax2 от октября 25, 2012, 09:10Po jakiemu to?
Для любителей орфоэпии: можно обозначать все три Л так (от твердого к мягкому): л→л̑→ль.
Цитата: Python от октября 24, 2012, 15:58Середнел, середнел, но так и не высереднился.
*Середнє Л
Цитата: Lugat от октября 23, 2012, 16:38Дякую дивися.Цитата: Pawlo от октября 23, 2012, 15:39Вчити в школі треба, то й вимовлятимуть.
Інша справа що у нас вже мало хто його вимовляє.
P.S. До речі, розкладку дивилися?
Цитата: Pawlo от октября 23, 2012, 15:39Вчити в школі треба, то й вимовлятимуть.
Інша справа що у нас вже мало хто його вимовляє.
Цитата: Lugat от октября 23, 2012, 09:09Інша справа що у нас вже мало хто його вимовляє.Цитата: LUTS от октября 23, 2012, 08:52Чому ж немає?
Взірця немає.Хоча Київ і є матір'ю міст українських, але за основу української мови взято полтавську говірку. Отже й вимова має орієнтуватися на неї, наприклад, полтавський пом'якшений (альвеолярний [хоч я писав би «алвеоларний»]) «л» має типово середньоєвропейську вимову. Тож маємо на кого орієнтуватися.
Цитата: Python от октября 23, 2012, 09:41Як на мене, твердість «л» була викликана впливом на українську мову мов сусідів: на заході — польської, де було пом'якшене «l» та тверде «ł», та на сході — російської, де було м'яке «ль» та тверде «л». Центр же був місцем, де врівноважувалися (ба навіть анігілювалися) ці впливи. Тож, мабуть, і збереглося там пом'якшене та м'яке «л». Села на нашому півдні, з яких походять мій батько й мати, заселені були переважно вихідцями з Полтавщини, тому й є такі назви сел у районі, типу Полтавка та Новополтавка. Тож я чув таку вимову ще від бабусі, а зараз подекуди й у вимові старих людей. У мене воно мабуть теж збереглося, коли я говорю українською. Пам'ятаю, коли здавав в університеті екзамен з української, професор, знавець українських діалектів, відразу визначав з якого регіону походить студент, після кількох речень моєї відповіді сказав: «О, типовий південний діалект! От тільки не знаю, на Полтавщині ви якийсь час не жили?», «Та начебто ні, — кажу, — батько та мати з Півдня». Потім уже взнав я про історію сел.
Зважаючи на те, що запозичення з західноєвропейських мов відбувалось, як правило, через посередників, що альвеолярного Л не мали, малоймовірно, що українська мова справді могла зберегти цей звук при запозиченні. Щонайбільше, були спроби прищепити його до вже засвоєних слів, що, втім, успіху не мало, зважаючи на суто позиційний розподіл твердого й середнього Л у тому варіанті вимови, де ці звуки розрізнялись.
Цитата: Python от октября 23, 2012, 09:17Здається, не тільки перед Е, И. Я ще пам'ятаю, як у школі нас учили вимовляти слово «фольклор», де «л» перед «о» має також вимовлятися м'яко. Не розумію тільки, навіщо тоді ставиться м'який знак після першого «л» в цьому слові.
Мені тут потрапила до рук інформація (С. С. Кошачевський. Техніка мови — К. 1963) про розрізнення (в рамках однієї фонетичної системи) м'якого, твердого й середнього Л — останнє є різновидом твердого, що з'являється перед Е, И.
ЦитироватьОтже й вимова має орієнтуватися на неї, наприклад, полтавський пом'якшений (альвеолярний [хоч я писав би «алвеоларний»]) «л» має типово середньоєвропейську вимову. Тож маємо на кого орієнтуватися.Мені тут потрапила до рук інформація (С. С. Кошачевський. Техніка мови — К. 1963) про розрізнення (в рамках однієї фонетичної системи) м'якого, твердого й середнього Л — останнє є різновидом твердого, що з'являється перед Е, И.
Страница создана за 0.036 сек. Запросов: 20.