Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор H_N
 - октября 18, 2012, 10:16
Вот потому и в "узких". В фильме Семён Семёныч хотя и держит уже пистолет, но говорит фразу с простодушной интонацией, даже сочувственно. Добрый он человек. И народные массы как-то к сарказму фразу не отнёсли. А фразочка-то ёмкая, оскорбительная. Похлеще адресации к бабушке.
Автор Lugat
 - октября 18, 2012, 10:05
Та шо ви такое кажете!  :green:
Автор Alone Coder
 - октября 18, 2012, 09:21
Вживую никогда не слышал.
Автор Bhudh
 - октября 17, 2012, 22:51
Ничего себе в узких!
Все, кто «Бриллиантовую руку смотрел» — это далеко не узкие круги...
Автор H_N
 - октября 17, 2012, 22:49
В коллекцию русскоязычных (правда, в узких кругах): у вас ус отклеился.
Автор Lodur
 - июля 25, 2012, 17:40
Японцы настолько простые, что сколько я ни видел мест в анимешках, где были бы уместны подобные пословицы, почти всегда говорят
嘘 (усо) - "неправда, ложь, брехня"; или
嘘のよう (усо но йо:) - "трудно поверить, так я тебе и поверил" (буквально: "выглядит неправдой").
Автор Conservator
 - июля 25, 2012, 17:23
Цитата: Margot от июля 25, 2012, 05:12
Не смеши мои тапки/шнурки/ ботинки.

в украинском русском - с деминутивом "тапочки", в украинском вместо тапочек носки (не сміши мої шкарпетки)
Автор Dana
 - июля 25, 2012, 17:17
Цитата: Calle от июля 25, 2012, 01:55
в Азербайджане - "get oppan". в бакинском русском используется прямой перевод - "иди прыгай", и еще "иди шор воруй".
Точно?
Я всегда думала, это = отвали, отстань, от##сь.
Автор Dana
 - июля 25, 2012, 17:07
Турецкий — külahıma anlat
Румынский — spune-i-o lui Mutu
Немецкий — Das kannst du deiner Großmutter erzählen (кто у кого заимствовал?), Das kannst du deinem Friseur erzählen.
Автор Вадимий
 - июля 25, 2012, 05:43
Если коллекционировать русскоязычные:
В немецком были два примера, вечно попадавшиеся мне, какие-то красивые бредовые фразы по руку и автобус, не знаю, насколько они хрестоматийны и насколько реально употребляются, вспомню — скажу.