Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор piton
 - сентября 23, 2012, 20:43
Раз пошли на дело, выпить захотелось.
Автор ВераНиКа
 - сентября 23, 2012, 20:40
Спасибо за помощь. Все поняла.
Автор Валер
 - сентября 22, 2012, 20:15
А почему нельзя-то. Дело это что-угодно целенаправленное. Целей только у камня лежачего не бывает
Автор Марго
 - сентября 22, 2012, 06:57
Цитата: Rachtyrgin от сентября 22, 2012, 00:57
Поймал себя на мысли, что для соблюдения размера следовало бы сказать "в опереньи"...
Вы меня опередили: только что хотела именно об этом сказать. :) Только писать нужно "в оперенье": http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=сиденье

Цитата: Lodur от сентября 22, 2012, 00:48
По-моему, портит, и довольно сильно. А он в оригинале тоже меняется? Если есть суперцель сохранить авторский стиль - тогда, может, ешё ничего, а так местами просто просится вставить слово-другое...

+1.


Автор Rachtyrgin
 - сентября 22, 2012, 00:57
Цитата: ВераНиКа от сентября 21, 2012, 13:52
В оперении чёрно-белом
По воде кулик идёт.
За своим привычным ДЕЛОМ
Дни проводит напролёт.

Поймал себя на мысли, что для соблюдения размера следовало бы сказать "в опереньи"...
Автор Lodur
 - сентября 22, 2012, 00:48
Цитата: ВераНиКа от сентября 21, 2012, 13:52И насколько портит стих меняющийся от строфы к строфе размер?
По-моему, портит, и довольно сильно. А он в оригинале тоже меняется? Если есть суперцель сохранить авторский стиль - тогда, может, ешё ничего, а так местами просто просится вставить слово-другое...
Автор Алексей Гринь
 - сентября 22, 2012, 00:31
Автор Тайльнемер
 - сентября 21, 2012, 19:24
ВераНиКа, по-моему, всё отлично.
А с какого языка вы переводите?
Автор RockyRaccoon
 - сентября 21, 2012, 15:13
Только речь идёт не о размере, а о... чёрт его знает, не помню. О стопах, что ли...
Автор RockyRaccoon
 - сентября 21, 2012, 15:10
В книге по биологии - нельзя. А в стихах не только можно, но и вполне хорошо. Сразу в воображении рисуется деловитый такой кулик.
Нисколько не портит размер. Даже оживляет. Стихи - это всё-таки не строго геометрический орнамент. Тем более для детей. Почитайте вон классика детской литературы Корнея Чуковского:
"И какой-то малыш показал ему шиш,
И какой-то барбос укусил его в нос.
Нехороший барбос, невоспитанный".   
И это у него сплошь и рядом. Если бы он строго придерживался одного и того же размера, это был бы не дедушка Корней, а какой-то... геодезист.