Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - августа 28, 2012, 17:39
Цитата: Mitamura от августа 28, 2012, 16:35в японских именах на -ко, последний слог может быть отброшен
Учитывая, что этот -ко почти как наш -ка, вполне резонно.
Автор Joris
 - августа 28, 2012, 17:06
Цитата: huaxia от августа 28, 2012, 16:59
Напоминает игру в "сломанный телефон":
В Китае сказали 祝賀 (поздравлять) - zhùhè [джухэ], корейцы услышали как "чукка" и наконец, до японцев дошло как "сюкуга" (shukuga).
То же самое: 太陽 кит. tàiyáng --> кор. тэйаҥ (taeyang) --> яп. тайё:
中國 кит. Zhōngguó --> кор. jungguk --> яп. chūgoku
Ну не от современного же путунхуа заимствовано (хотя параллели есть регулярные)
Старостинский древнекитайский ńit pón куда ближе к японскому nippon/nihon, чем к современному rìběn в путунхуа
Автор saidam
 - августа 28, 2012, 16:59
Оказывается у 生日 в японском (без 誕 tan) чтение "СЭЙДЗИЦУ". Более-менее похоже на мандаринское "шэҥжи" и на корейское "сэҥ-иль". Забавно. Напоминает игру в "сломанный телефон":
В Китае сказали 祝賀 (поздравлять) - zhùhè [джухэ], корейцы услышали как "чукка" и наконец, до японцев дошло как "сюкуга" (shukuga).
То же самое: 太陽 кит. tàiyáng --> кор. тэйаҥ (taeyang) --> яп. тайё:
中國 кит. Zhōngguó --> кор. jungguk --> яп. chūgoku
Автор Mitamura
 - августа 28, 2012, 16:35
Цитата: Hellerick от августа 28, 2012, 16:24
Я одной Насте сказал, что по-японски ее имя пишется ナスちゃん.
Откровенно говоря, то что Вы ей сказали, и как у Вас там все склеилось - это можно сказать Ваша личная "история успеха" (Success story)!  :)
Что касается японского языка, то японцы говорят и пишут нормально ナスチャさん и используют это чаще, чем
アナスタシヤさん .
Что же касается уменьшительных ласкательных использований с -тян, то конечно повторять 2 раза слог -тя действительно не легко, поэтому как и в японских именах на -ко, последний слог может быть отброшен.
Т.е. по аналогии с Юмико -> Юми-тян, возможно формирование Насутя -> Насу-тян, но это опять-таки не обязательный вариант...
Где-то так...
Автор Mitamura
 - августа 28, 2012, 16:26
Цитата: Awwal12 от августа 28, 2012, 16:09
...Но соединенное, как говорится, в одном флаконе, все это смотрится весьма экзотично.
Зато дешево, надежно и практично...
Т.е. японцы именно так и говорят! Тут уж и без Ивана Васильевича все нормально ...
Автор Hellerick
 - августа 28, 2012, 16:24
Я одной Насте сказал, что по-японски ее имя пишется ナスちゃん.
Автор Awwal12
 - августа 28, 2012, 16:09
Цитата: Mitamura от августа 28, 2012, 14:50
Дело в том, что японцам при обращении к русским вообще и девушкам в частности легче произнести уменьшительные имена, чем обычные! (В них меньше букв... или слогов)
Возможно.
Цитата: Mitamura от августа 28, 2012, 14:50
Ну а "-сан" они добавляют  всегда с целью отображения своего уважительного отношения к соответствующей персоне... (А вот если не уважают или хотят подчеркнуть близость (панибратство), то не добавляют.)
Не спорю.
Но соединенное, как говорится, в одном флаконе, все это смотрится весьма экзотично.
"-сан" - это как-то более из области бессмертного "дорогая моя Екатерина Матвеевна..." :)
Автор Alexandra A
 - августа 28, 2012, 15:57
Цитата: Bhudh от августа 28, 2012, 15:43
Это Вы рассказываете про раскладку для ввода иероглифов, а не чжуиня.

Где в Виндоуз 7 есть раскладка для ввода чжуиня?

Я так понимаю - чжуинь служит исключительно для введения иероглифов.
Автор Bhudh
 - августа 28, 2012, 15:43
Это Вы рассказываете про раскладку для ввода иероглифов, а не чжуиня.
Автор Alexandra A
 - августа 28, 2012, 15:37
Цитата: Bhudh от августа 28, 2012, 02:24
Установить раскладку клавиатуры.

Попробуйте.

Установить у себя раскладку Chinese Traditional Taiwan.

Она будет писать с клавиатуры буквы, которые будут отображаться в столбик на особой вкладке. Как напишешь осмысленное слово буквами - нажимаешь пробел, и тебе выскакивает ещё один столбик, с выбором иероглифов. Нажимаешь ввод, и только тогда! Только тогда появляется иероглиф на бумаге (в Ворде), или в тексте.

Буквы написать на бумаге - невозможно.