Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Vikt0r
 - июля 15, 2012, 10:51
Греческие слова kofinos и spuris в Евангелии св. Марка [ 6:43;8:8;8:19;8:20] переводят тремя способами.1.Переводчики плюют на IPSE DIXIT и используют одно слово. Таковы переводы Еговистов.2.Переводчики настаивают на различии емкостей.Таковы англ. переводы:big basket\basket.3.Переводчики находят синонимы и сохраняют грамматич.род подлинника.Лат. cophinus\sporta.Слав.кошъ\кошница.Рус. короб\корзина. Вопрос: кто прав?