Цитата: sss от июля 6, 2012, 14:50
Спасибо. Выглядит разумно.
С переводом "девушка осталась жертвой несправедливости", правда не согласен.
Думаю, тут буквальный смысл - "стояла".
Цитата: sss от июля 4, 2012, 22:41
Из Ливия:
http://ancienthistory.about.com/library/bl/bl_AbductionVirginia_Latin_Eng.htm
Cum haec intonuisset plenus irae, multitudo ipsa se sua sponte dimouit desertaque praeda iniuriae puella stabat.
Непонятно, тут 2 подлежащих (deserta puella и praeda iniuriae), либо praeda iniuriae - аблатив и последннее 'a' в praeda длинное?
Что скажете?
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 20.