Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexi84
 - июня 23, 2012, 22:33
Ivamarin, судя по всему, ваш медальон из Бельгии.

Надпись на лицевой стороне: "Богородица, молись о помощи для нас". Во всяком случае, смысл такой.
O.L.V. - сокращение от Onze-Lieve-Vrouw (Богородица или Богоматерь). Bystand "помощь, поддержка" - или устаревшее, или фламандское диалектное слово (в современном литературном нидерландском используется слово bijstand).

Надпись на оборотной стороне: "Юбилей Ауденберга, Гераардсберген".
Гераардсберген - небольшой старинный город в Бельгии (Восточная Фландрия). Ауденберг - холм в Гераардсбергене, на вершине которого стоит часовня XVII века, построенная в честь Девы Марии.
Автор Ivamarin
 - июня 23, 2012, 21:28
Добрый день. Помогите перевести надпись на медальоне.
на одной стороне  по кругу  O.L.V Van bystand bid voor ons, в центре фигура Девы Марии.
на оборотной, по центру  Gedenkenis van den Oudenberg  Geeraardsbergen
Автор azazul
 - декабря 22, 2009, 22:16
Цитата: tmadi от октября  7, 2008, 15:27
Допускал возможность "восточного" варианта, но не был уверен....
Цитата: tmadi от октября  7, 2008, 14:19Это не медальон, а воинский жетон. Надпись на фарси.

Разобрал все кроме одного слова.

В центре: نما ۱۸ 
"Индекс (номер?) 18"

По краям: هنک ۷ توپخانه لشکر и последнее слово не понял.
"7 полк артиллерийской дивизии".....

7 полк артиллерийской дивизии Ширака.
это целая область,  со времен Ахеменидского Ирана на территории современной Армении, хотя о датировке узкие специалисты могут не согласиться со мной :-)
Автор tmadi
 - октября 7, 2008, 15:27
Допускал возможность "восточного" варианта, но не был уверен. Тут нужен даже не филолог, а военный историк.
Автор shravan
 - октября 7, 2008, 15:23
Последнее непрочитанное слово: شرق Восток (то ли название дивизии "Восток", то ли "Восточная артиллерийская дивизия").  :donno:
Но так как я вообще не являюсь профессиональным лингвистом, тем более иранистом, жду мнения специалистов.
Автор tmadi
 - октября 7, 2008, 14:52
Не подскажу - не знаю.
Автор darkximera
 - октября 7, 2008, 14:42
tmadi, не подскажешь где узнать болие подробно о нем?
Автор tmadi
 - октября 7, 2008, 14:19
Цитата: darkximera от октября  7, 2008, 13:46
Доброго времени суток!
Помогите плз перевести надпись на данном медальене, или хотить скажите на каком языке надпись.

Это не медальон, а воинский жетон. Надпись на фарси.

Разобрал все кроме одного слова.

В центре: نما ۱۸ 
"Индекс (номер?) 18"

По краям: هنک ۷ توپخانه لشکر и последнее слово не понял.
"7 полк артиллерийской дивизии".

Не являюсь ни филологом-иранистом ни военным историком, поэтому пусть более компетентные люди дополнят.
Автор darkximera
 - октября 7, 2008, 13:46
Доброго времени суток!
Помогите плз перевести надпись на данном медальене, или хотить скажите на каком языке надпись.