Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Robert Dunwell
 - июня 22, 2012, 23:26
Редактора нашел. Предложение закрыто. Спасибо Лингвофоруму за содействие!
Автор Demetrius
 - марта 8, 2012, 11:15
Offtop
По-моему Вы ищите не там... :donno:
Автор Robert Dunwell
 - марта 8, 2012, 06:52
Я готов платить цену (значительно) выше рыночной ДЕЙСТВИТЕЛЬНО квалифицированному специлисту за посильную помощь!!!
Автор Robert Dunwell
 - января 14, 2012, 20:22
Цитата: Robert Dunwell от января 13, 2012, 20:18
Где-то год тому назад, одна азербайджанка перевела для меня учебник кабардинского языка с турецкого на русский. К сожалению, перевод получился наполовину "по-азербайджански" и местами не очень (совсем не) понятен. Кандидат должен иметь филологическое (лингвистическое) образование и хорошо знать как турецкий, так и русский язык (родной). Цель работы - отредактировать где-то 250 страниц "рускоязычного" текста, сравнивая перевод с турецким оригиналом. Турецкий оригинал можно посмотреть в Интернете по адресу http://cerkes.net/dil-bilgisi/adigece-ogreniyorum-t20929.html. Сроки работы - январь - февраль - март.
Лучше кандидат, находящийся в Москве, чтобы мы могли периодически советоваться. Плата по договоренности.
Автор Robert Dunwell
 - января 13, 2012, 20:18
Где-то год тому назад, одна азербайджанка перевела для меня учебник кабардинского языка с турецкого на русский. К сожалению, перевод получился наполовину "по-азербайджански" и местами не очень (совсем не) понятен. Кандидат должен иметь филологическое (лингвистическое) образование и хорошо знать как турецкий, так и русский язык (родной). Цель работы - отредактировать где-то 250 страниц "рускоязычного" текста, сравнивая перевод с турецким оригиналом. Турецкий оригинал можно посмотреть в Интернете по адресу http://cerkes.net/dil-bilgisi/adigece-ogreniyorum-t20929.html. Сроки работы - январь - февраль - март.