Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Azzurro
 - октября 18, 2007, 13:19
Цитата: ou77 от октября 16, 2007, 14:36
А можливо основний поток запозичень йшов через польську, а з польської "у" завше "и"...
Саме так.
Автор ou77
 - октября 16, 2007, 14:36
Можливо одинакові явища двох мов?
А можливо основний поток запозичень йшов через польську, а з польської "у" завше "и"...
Автор Azzurro
 - октября 16, 2007, 14:11
Цитата: Alessandro от октября 11, 2007, 10:21
В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки.
Дуже цiкаво. Получается, что написание иностранных нарицательных слов диктуется в украинском языке особенностями польской (!) палатализации - i было недопустимо после фонем, которые не имеют мягких аллофонов, а в исконнопольских словах дают шипящие и свистящие: д даёт дж', т - ч', з - ж', с - ш', р - ж (графическое RZ). Поэтому пол. dyrektor > укр. директор. Очевидно, что имена собственные менее, чем нарицательные, "слушаются" этого старого правила польского посредства, и есть тенденция отражать их как можно ближе к оригиналу.
Автор ou77
 - октября 16, 2007, 13:03
Все через "и" треба писати, тим більше після "р" яке в частині діалектів взагалі тверде...
Автор Alessandro
 - октября 11, 2007, 10:21
Цитата: sknente от октября 11, 2007, 00:17
Что такое правило девятки? :-[
В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки. Так вот для имён нарицательных оно действует железно, а с именами собственными - караул.
Антарктида, Флорида, Мексика, Британія, Аргентина, Тибет, Чилі - через И.
Кріт, Едінбург - через І.
А вот как, например, правильно Цюрих или Цюріх, Сицилія или всё-таки Сіцілія - уже непонятно.
Причём доходит до курьёзов - город Вашингтон пишется через И (потому что он географическое название), а фамилия Вашінгтон через І.
Были предложения распространить правило девятки на все заимствования без исключения, но пока вопрос так и висит.
Автор Драгана
 - октября 11, 2007, 09:16
Я писала,мягкое у меня..тьфу,нет!Не совсем.Вроде не твердое цу,но и не мягкое ц,тогда отдавало бы тьсю.Скорее мягкость на у,как ü,а оттуда твердое ц чуть смягчается.Вот.Да и как слышала,так же.Это как нем.schön:не конкретное шон и не конкретное щон.
Автор sknente
 - октября 11, 2007, 00:17
Что такое правило девятки? :-[
Автор Драгана
 - октября 11, 2007, 00:14
Ева Польна поет:
Ты кричишь,сама не зная,моя родная,
Поезд Цюрих на Женеву,куда ты,Ева..
Слово Цюрих с мягким.
Автор Alessandro
 - октября 11, 2007, 00:06
Да с правилом девятки применительно к географическим названиям вообще неразбериха сплошная...  :(
Автор sknente
 - октября 11, 2007, 00:00
Претензии к википидии: http://uk.wikipedia.org/wiki/Цюріх :donno: