Цитата: ou77 от октября 16, 2007, 14:36Саме так.
А можливо основний поток запозичень йшов через польську, а з польської "у" завше "и"...
Цитата: Alessandro от октября 11, 2007, 10:21Дуже цiкаво. Получается, что написание иностранных нарицательных слов диктуется в украинском языке особенностями польской (!) палатализации - i было недопустимо после фонем, которые не имеют мягких аллофонов, а в исконнопольских словах дают шипящие и свистящие: д даёт дж', т - ч', з - ж', с - ш', р - ж (графическое RZ). Поэтому пол. dyrektor > укр. директор. Очевидно, что имена собственные менее, чем нарицательные, "слушаются" этого старого правила польского посредства, и есть тенденция отражать их как можно ближе к оригиналу.
В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки.
Цитата: sknente от октября 11, 2007, 00:17В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки. Так вот для имён нарицательных оно действует железно, а с именами собственными - караул.
Что такое правило девятки?
Страница создана за 0.038 сек. Запросов: 21.