Цитата: Bhudh от июня 18, 2012, 22:49Чьорт, периодически забываю о двойственном числе - в русском-то его давно нету.Цитата: Lodur от июня 18, 2012, 22:05netracchadeṣuЭ-э-э...
На веки какого количества народу Вы ей перевели⁈
netracchadayoḥ.Цитата: Sudarshana от июня 18, 2012, 23:04
попробую:
"навсегда в сердце" - śāśvataṃ hṛdaye - शाश्वतं हृदये
"навсегда в мыслях" - śāśvatam manaḥsu - शाश्वतं मनःसु
Цитата: Lodur от июня 18, 2012, 22:05netracchadeṣuЭ-э-э...

Цитата: Lodur от июня 18, 2012, 22:05
Она три раза написала, что ей про веки. Я уже прикинул, что должно быть как-то так: antarhṛdaya adhi netracchadeṣu.


Цитата: Sudarshana от июня 18, 2012, 20:01Она три раза написала, что ей про веки. Я уже прикинул, что должно быть как-то так: antarhṛdaya adhi netracchadeṣu.Цитата: babuzuka от июня 18, 2012, 18:58о том, что "на веки" означает "on the eyelids", а в значении "forever" пишется слитно: "навеки"
ВЫ О ЧЁМ??!!!

Цитата: Bhudh от июня 18, 2012, 21:51
Группы: ВКонтакте и на Мэıʌѣ, а здесь просто темы. И эта тема для переводов не для татуировок.
Цитата: Sudarshana от июня 18, 2012, 20:01Цитата: babuzuka от июня 18, 2012, 18:58о том, что "на веки" означает "on the eyelids", а в значении "forever" пишется слитно: "навеки"
ВЫ О ЧЁМ??!!!
я уже сама запуталась... если знаете, подскажите как правильно будет.
хочется чтобы было без ошибок, перевод соответственно тоже.
Всем привет, мне нужна помощь. Очарована Индией, хочу сделать татуировку на санскрите.Цитата: babuzuka от июня 18, 2012, 18:58о том, что "на веки" означает "on the eyelids", а в значении "forever" пишется слитно: "навеки"
ВЫ О ЧЁМ??!!!
Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 20.