Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор sss
 - мая 22, 2012, 17:25
Вот и мне тема пригодилась.

Кстати, вот это стоит немного по другому перевести в плане смысла:

Fundus a patre relinqui potest, at usucapio fundi, hoc est finis sollicitudinis ac periculi litium, non a patre relinquitur, sed a legibus.
Участок от отца может остаться, но  срок давности владения участком (т. е. когда владение не может быть оспорено), то есть конец беспокойствам и опасностям тяжб, не отцом оставляется, а законом.
Автор Квас
 - декабря 16, 2010, 21:06
Цитата: HelenaVortex от декабря 16, 2010, 20:54
сколько лет вы учили латынь, что так хорошо ее знаете?

Спасибо за комплимент. :) Учил... скажем, несколько лет. Знаю латынь хуже, чем английский, а английским‐то точно никого не удивлю.

Цитата: HelenaVortex от декабря 16, 2010, 20:54
как сказать Сохранилось 58 его речей? Eius duodesexagintae oratines reservantur?

Duodēsexāgintā ōrātiōnēs ejus exstant.
Автор Alone Coder
 - декабря 16, 2010, 20:57
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 14, 2010, 21:23
Цитата: Квас от Декабрь 14, 2010, 21:48
Цитировать...то ли в пятнадцатом, то ли в шестнадцатом веке
Spoiler ⇓⇓⇓Вай-вай-вай. Слющяй, как можьна нэ знат Пьера ла-Раме, а?
Не знаю насчёт Пьера, но я видел в издании XVII века использование j только в качестве конечной i в группах ii.
Автор HelenaVortex
 - декабря 16, 2010, 20:54
спасибо большое, без вас я бы никогда не справилась.
я учила латынь 1 год, а английский лет 11, так что тут я с вами согласна.
сколько лет вы учили латынь, что так хорошо ее знаете?

по этому тексту я вопросов больше не имею
у меня теперь появилось кое-что другое :)
как сказать Сохранилось 58 его речей? Eius duodesexagintae oratines reservantur?
я просто не могу понять, в русском предложение безличное, а на латынь то его тоже безличным или страдательным переводить лучше?
Автор Квас
 - декабря 16, 2010, 20:44
Jūs mancipiī — это юридический термин, не знаю точно как переводится. Что‐то навроде «право собственности». То есть omnia tua jūre mancipiī sint ~ всё твоё по праву собственности.
Автор HelenaVortex
 - декабря 16, 2010, 20:30
sī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre?
mancipo-передавать в собственность
чтобы хорошо звучало получится примерно так:
если неясно, хотя они тебе по праву в собственность переданы, можешь ли ты их удержать?
Автор Квас
 - декабря 14, 2010, 22:18
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:07
нет, не расстраивайтесь, меня все равно интересует латынь, просто я описала ситуацию, ну и может как то оправдала свой позор :)

Ну смотрите. :) А позор — какой позор? Цицерон — классика как-никак. Сколько времени вам потребовалось учить английский (или какой) язык, чтобы читать оригинальные произведения, и сколько вы учили латынь?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Кто о гражданском праве с пренебрежением думает, тот связи рвет не только суда, но и пользы и общественную жизнь.
жизни (род.)
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если же опытный(эксперт) не думает, что нужно быть покорным, - не людей обижает, а законы, а так же права губит.
опытным (дат.: покорным кому?)

Цитироватьquod vōbīs venīre in mentem profectō necesse est, nihil esse in cīvitāte tam dīligenter quam jūs cīvīle retinendum.
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Чтобы вам пришло это в голову, ничто нужно так старательно поддерживать, как гр. право.

И нужно, чтобы вам пришло в голову, что ничто не должно быть так старательно поддерживаемо в государстве, как гражданское право.

Nihil esse — a.c.i. при venīre in mentem.

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Ибо при упразднении этого,
Может быть, придаточным лучше? Ибо если оно было бы упразднено...

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
другим способом что-то хорошее нажитое
хорошо

Цитироватьsī incertum sit, quae cum omnia tua jūre mancipiī sint ea possīsne retinēre?
Цитироватьесли не ясно, хотя могут ли они со всеми твоими правами собственности это удержать?

possīs — ты можешь (конъюнктив в косвенном вопросе)
-ne — вопросительная частица
хотя они твои по праву mancipiī, можешь ли ты их удержать?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если слишком мало общих прав?

если слишком мало укреплено (commūnītum) право?

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
если гос. и обществ. закон против некоторых авторитетов удерживаться не может?

Как-то не звучит. Может, значение «отстоять» удастся использовать? Или ещё как-нибудь?

Цитироватьquid, inquam prōdest fundum habēre, sī, quae decentissime dēscrīpta ā majōribus jūra fīnium, possessiōrum, aquārum itinerumque sunt, haec perturbārī aliquā ratiōne commūtārīque possunt?
Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Какая, я говорю, польза иметь дом, если, самым надлежащим образом установлены права от предков границам, имуществам, дорогам, водам, это приводиться в беспорядок другим способом меняться может?

Обратите внимание: в оригинале родительный падеж. Ещё вы потеряли -que «и». Commūtāre — не просто «менять» (было бы mūtāre), а коренным образом, переворачивать с ног на голову.

Цитата: HelenaVortex от декабря 14, 2010, 21:05
Дом от отца может остаться, но приобретение дома в собственность это конец тревог и ссор, не от отца он остался, а от закона

то есть конец беспокойства и опасностей тяжб (как нам подсказывает Янг)

Бонус: предложение, которое вы забыли.
Quāproter nōn minus dīligenter ea quae ā majōribus accepistis, pūblica patrimōnia jūris, quam prīvātae reī vestrae, retinēre dēbētis.

А потому вы должны не менее старательно сохранять то, что получили от предков в общественное наследие — право, чем вашу личную собственность.

Я думаю, теперь со смыслом вопросов нет. Надо бы подредактировать перевод, но это уже в форум Вопросы по русскому языку  :)
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 14, 2010, 21:23
Цитата: Квас от декабря 14, 2010, 20:48
...то ли в пятнадцатом, то ли в шестнадцатом веке

Автор HelenaVortex
 - декабря 14, 2010, 21:07
нет, не расстраивайтесь, меня все равно интересует латынь, просто я описала ситуацию, ну и может как то оправдала свой позор :)
Автор HelenaVortex
 - декабря 14, 2010, 21:05
Во хвалу гражданского права.
Кто о гражданском праве с пренебрежением думает, тот связи рвет не только суда, но и пользы и общественную жизнь. Тот, кто толкователей права порицает, если говорит, что невежественные они, - он умаляет людей, а не гражданское право; если же опытный(эксперт) не думает, что нужно быть покорным, - не людей обижает, а законы, а так же права губит. Чтобы вам пришло это в голову, ничто нужно так старательно поддерживать, как гр. право. Ибо при упразднении этого, никак нельзя быть уверенным, что свое, а что чужое есть. Поистине, не все ли равно дом или поместье останется от отца или другим способом что-то хорошее нажитое, если не ясно, хотя могут ли они со всеми твоими правами собственности это удержать? если слишком мало общих прав?если гос. и обществ. закон против некоторых авторитетов удерживаться не может? Какая, я говорю, польза иметь дом, если, самым надлежащим образом установлены права от предков границам, имуществам, дорогам, водам, это приводиться в беспорядок другим способом меняться может? Поверьте мне, больше наследства приходит каждому из вас от двух благ, от права и закона, чем от тех, от кого эти бага остались. Дом от отца может остаться, но приобретение дома в собственность это конец тревог и ссор, не от отца он остался, а от закона
ну как-то так