Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор dagege
 - мая 9, 2012, 20:49
Как вариант (и не надо мне тут. Америкосы как-то в стихоплетении обходятся без артиклей, и я смогу):
THE THUNDERSTORM

I love a storm early in May
As playing, frolicking in high
First thunder, hero of spring day
Is rumbling in blue sky.

Young peals emit the battle sounds
All's full of dust, 'cause shower spits
The pluvial pearls slope over grounds
And sun is gilding all the threads.

Quick gush flows down from big mountain,
The wood is full of birdy trills,
And first and second all together
They echo thunder happy things.

You'll think: to feed the Zeus' hawk
The biggest thunder boiling glass
Is spilled from sky to revived earth
By Hebe, the God of Innocence.


Но согласитесь красиво получилось.
Автор dagege
 - декабря 6, 2008, 09:17
Но ведь тогда теряется вся ритмика и очарование. блиннн. что же делать, я в тупике.
Автор andrewsiak
 - декабря 4, 2008, 11:57
Something like this, at first sight:


I love a storm early in May,
As playing, frolicking in high
The First thunder, the hero of a spring day (I would say: the spring day hero),
Is rumbling in the blue sky.

Young peals emit the battle sounds,
All's full of dust, 'cause the shower spits,
The pluvial pearls slope over grounds,
The sun is gilding all the threads (I'd say: any thread).

A quick gush flows down the big mountain,
The wood is full of birdy trills,
The first and latter all together
They echo thunder happy things. (what are happy things???)

You'll think: to feed the Zeus' hawk
The biggest thunder boiling glass
Is spilled from the sky to the evived earth
By Hebe, the God of Innocence.
Автор dagege
 - декабря 4, 2008, 06:49
Цитата: andrewsiak от декабря  3, 2008, 15:45
У вас полная путаница с артиклями - там, где должен быть неопределенный, у вас определенный и наоборот, или же вообще отсутствует. Советую уделить время грамматике. Для нейтив-спикера ваш перевод будет читаться также, как бы для вас читался перевод, в котором перепутаны падежные окончания.

Прошу тыкните конкретно пальцем, а то я похоже слепой :??? :-\ :donno: :umnik:
Автор andrewsiak
 - декабря 3, 2008, 15:45
У вас полная путаница с артиклями - там, где должен быть неопределенный, у вас определенный и наоборот, или же вообще отсутствует. Советую уделить время грамматике. Для нейтив-спикера ваш перевод будет читаться также, как бы для вас читался перевод, в котором перепутаны падежные окончания.
Автор dagege
 - декабря 3, 2008, 14:58
Исправленный вариант

I love the storm in early May,
As playing, frolicking in high
First thunder, hero of spring day,
Is rumbling in blue sky.

Young peals emit the battle sounds,
All's full of dust, 'cause shower spits,
The pluvial pearls slope over grounds,
The sun is gilding all the threads.

Quick gush flows down from big mountain,
The wood is full of birdy trills,
And first and second all together
They echo thunder happy things.

You'll think: to feed the Zeus' hawk
The biggest thunder boiling glass
Is spilled from sky to revived earth
By Hebe, the God of Innocence.

Автор dagege
 - декабря 3, 2008, 14:54
Всем спасибо за замечания и за то что понравилось. Всегда немножко страшновато выкладывать то что сам написал на вcеобщий суд.
Вдруг возникшей целью данного перевода явлеется желание передать то, что хотел передать автор (Тютчев), не прибавляя ничего (почти), и не отнимая ничего (почти) от оригинала.

P.S. Я посленее слово в первой стоке в первой строфе ещё со школы делал ударным. неужело всегда был неправ? А где тогда должно быть ударение?
Автор antbez
 - декабря 3, 2008, 11:07
ЦитироватьА что, на артикли в поэзии можно забить? 


Думаю, что можно. И знаю много подобных примеров!
Автор tmadi
 - декабря 3, 2008, 10:52
А что, я говорил о допустимости грамматических ошибок?
Автор Iskandar
 - декабря 3, 2008, 10:39
А что, на артикли в поэзии можно забить?  :3tfu: