Цитата: аделаида от апреля 25, 2012, 12:32Выражение "античных времен" не совсем корректно. antiquis temporibus - это ablativus temporis, отвечает на вопрос "когда?" и правильно переводится "в античные времена."
1.Дедал Афинянин считался выдающимся и изобретательным мастером (художником)
античных времен.
Цитата: аделаида от апреля 25, 2012, 12:32Не верно. Из такого перевода следует, что от главного предложения "Как говорят" зависит лишь придаточное "Где правил царь Минос", а в латинском тексте это не так.
2. По причине совершенного убийства он покинул Афины и приехал на остров Крит,
где правил царь Минос, как говорят.
Теперь верно?
Цитата: аделаида от апреля 24, 2012, 20:44Это предложение с nominativus cum infinitivo при глаголе narratur. При слове insulam есть придаточное определительное предложение "ubi rex Minos regnabat." Propter переводим "из-за". Общий перевод будет: "Рассказывают, что из-за совершенного убийства он покинул Афины и приехал на остров Крит, где правил царь Минос."
Ille propter caedam commissam Athenis discessisse et in cretam insulam, ubi rex
Minos regnabat, venisse narratur

Страница создана за 0.018 сек. Запросов: 20.