Цитата: tmadi от июня 9, 2007, 14:06Судя по количеству идиом, чего с ним, бедным, только не делали!Цитата: ou77 от июня 9, 2007, 13:51
был князь Моск
Ага, его еще каннибалы съели.
Цитата: ou77 от июня 9, 2007, 13:51
Ну или английское "Москов" - это владение некого "Моска" = был князь Моск и был у него город Москов:)
Цитата: ou77 от июня 9, 2007, 13:51Спасибо, посмеялся.
Ну или английское "Москов" - это владение некого "Моска" = был князь Моск и был у него город Москов:)
Цитата: Azzurro от июня 6, 2007, 10:26Раз "Piisk-va" от "pi", то Может "Mosk-va" от "mo"? осталось найти что такое "mo"
*Piisk-va – от корня *piisk- "смола" (ср. лив. piis(k) "смола", тж. эст. pihk), то есть "смолистая река". Не до конца понятным остаётся появление "л" в названии города. Слово пльсъ могло оказать какое-то народно-этимологическое влияние, но это лишь "дежурное" предположение. Некоторые учёные объясняют "л" фонетическими причинами – в позиции после палатализованного (смягчённого) "п" в заимствованном слове. Такое явление не имеет аналогов. Не исключено, что были колебания в отражении начальной группы *pi
Цитата: Azzurro от июня 6, 2007, 10:26
Ваше мнение.
Цитата: Тот, кого многие считаю глупее себя, пишет:Псков, род. п. -а, Псковá — название реки близ Пскова (уже в Псковс. 2. летоп. 43 и сл.), народн. Опскóв (из выражения: во Пскóве; см. Крушевский, РФВ 2, 116), др.-русск. Пльсковъ (Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп. и др.; см. Шахматов, Новгор. грам. 176), позднее Пьсковъ (Тверск. летоп., Паракл. 1389 г.; см. Шахматов, Очерк 240; ср. также Каринский, ЖМНП, 1917, окт., стр. 107), балт.-нем. Pleskau, эст. Pihkva. Это название родственно польск. Pszczyna в Верхней Силезии (*Рlьščinа), а также ср.-греч. Πλίσκοβα, Πλίσκα, Πλίσκουβα -- местн. н. в Вост. Болгарии (Миккола, RЕS 1, 200; Погодин, Белиħев Зборник 171; Брюкнер, ZONF 11, 233). Выпадение -ль- объясняется ляшским влиянием (Шахматов). Допустимо родство с лит. Plisa -- название реки (Буга, RS 6, 17; Преобр. II, 146). Невозможна связь с песо́к (вопреки Кунику) или заимствование из др.-герм. *Fiskaƕa "рыбная река", вопреки Саблеру (Bull. Ас. dе Sс. dе Pétersbourg 1, 1914, стр. 815 и сл.), Карстену (Germ.-finn. Lehnwortst. 133, 214; FUF Anz. 21, 4; Germanen 116 и сл.; Шварц, Мitt. d. österr. Inst. f. Gesch. 43, 237; ср. Миккола, там же; Фасмер, ZfslPh 7, 280; Торбьёрнссон, SSUF, 1916--1918, стр. 9).
Страница создана за 0.026 сек. Запросов: 21.