Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - апреля 5, 2012, 11:05
Цитата: RockyRaccoon от апреля  5, 2012, 10:53
Цитата: mnashe от апреля  5, 2012, 10:50
Тогда синтаксис станет верным, но смысл всё равно не тот: «любая их машин
сломана», а не «обе машины сломаны».
Не "любая", а "каждая". Практически один смысл.
Ну «каждая».
Всё равно оттенок сильно другой.
Такое выражение уместно, например, если выдвигаются две гипотезы, а потом говорится «любая из них хорошо объясняет наблюдаемое явление». А здесь зачем? Обе машины разбиты, и всё тут.
Чисто технически исправленный вариант верен (исходный, конечно, нет), но вряд ли кто-то употребит такую фразу, если он просто хочет сказать, что обе машины разбиты.

Цитата: RockyRaccoon от апреля  5, 2012, 10:59
Цитата: mnashe от апреля  5, 2012, 10:30
ЦитироватьI'd like to have either a cup of tea or coffee.
Our new house is twice as big as we had before.
Я не уверен, но, мне кажется, в этих фразах дырка.
Напрашивается что-то вроде,
I'd like to have either a glass of tea or a cup of coffee.
Ну почему? A cup of tea - нормально. Let me invite you for a cup of tea.
Ежупонятно, что чай можно пить не только из стакана. Я просто придумал фразу, в которой either перед cup будет хоть сколь-нибудь уместно.

Цитата: RockyRaccoon от апреля  5, 2012, 10:53А фраза с either звучит как-то неуклюже, лучше бы это слово опустить совсем. Но мне кажется, допустимо и так.
Я бы тоже просто опустил слово either. Но если уж зачем-то нужно его вставить, то такая дырявая фраза даже технически не представляется мне грамотной, в отличие от either tea or coffee. С другой стороны, я не припоминаю, чтобы когда-либо встречал «...of either...», поэтому возможно, что и этот вариант неграмотен.
Автор RockyRaccoon
 - апреля 5, 2012, 10:59
Цитата: mnashe от апреля  5, 2012, 10:30
ЦитироватьI'd like to have either a cup of tea or coffee.
Our new house is twice as big as we had before.
Я не уверен, но, мне кажется, в этих фразах дырка.
Напрашивается что-то вроде,
I'd like to have either a glass of tea or a cup of coffee.
Ну почему? A cup of tea - нормально. Let me invite you for a cup of tea. А фраза с either звучит как-то неуклюже, лучше бы это слово опустить совсем. Но мне кажется, допустимо и так.
Автор RockyRaccoon
 - апреля 5, 2012, 10:53
Цитата: mnashe от апреля  5, 2012, 10:50
Тогда синтаксис станет верным, но смысл всё равно не тот: «любая их машин
сломана», а не «обе машины сломаны».
Не "любая", а "каждая". Практически один смысл.
Автор mnashe
 - апреля 5, 2012, 10:50
Цитата: RockyRaccoon от апреля  5, 2012, 10:41
Лучше сказать: Either of the cars was broken.
Тогда синтаксис станет верным, но смысл всё равно не тот: «любая их машин сломана», а не «обе машины сломаны».
Автор RockyRaccoon
 - апреля 5, 2012, 10:41
Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
Either car broken.
Лучше сказать: Either of the cars was broken. Можно также сказать Either car was broken, но этот вариант "is mostly found in literary English".
Автор RockyRaccoon
 - апреля 5, 2012, 10:39
Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
There was no buses.
Тhere were no buses.
Автор mnashe
 - апреля 5, 2012, 10:30
Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
В чем разница?
      There was no bus.
      There was no buses.
Вроде как по-русски, нет?
• [там] не было автобуса
Например, я подошёл к месту, откуда должен отъезжать экскурсионный автобус, а автобус ещё не приехал.
• автобусов не было (только почему was, а не were)?
Никаких автобусов не было.

Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
Both cars were broken.
ОК.
Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
Either car broken.
«Любая из машин сломанная»?
Ещё и связки не хватает.

Цитата: GIgor от апреля  4, 2012, 22:36
I'd like to have either a cup of tea or coffee.
Our new house is twice as big as we had before.
Я не уверен, но, мне кажется, в этих фразах дырка.
Напрашивается что-то вроде,
I'd like to have either a glass of tea or a cup of coffee.
Our new house is twice as big as the one we had before.
Автор GIgor
 - апреля 4, 2012, 22:36
1) В чем разница?
      There was no bus.
      There was no buses.
2) Оба варианта допустимы?
      Both cars were broken.
      Either car broken.

      I'd like to have either a cup of tea or coffee.
      I'd like to have a cup of either tea or coffee.

     Our new house is twice as big as the house we had before.
     Our new house is twice as big as we had before.