Цитата: Katarina MagnaНу а что касается русского языка. Если подойти к вопросу со стороны логики, то, ведь, из нескольких вариантов всегда есть более предпочтительный и менее предпочтительный.Да, но из двух - один предпочтительный, а второй - нет.
Цитата: ФизикНа самом деле проблема, как мне кажется, в том, что "корректность" перевода слов иллюзорна: слова, к примеру, прилично отличаются семантическими оттенками, а мы трактуем их как одинаковые только благодаря какому-то одному оттенку (пусть даже и базовому). В итоге там, где по семантике русское слово подходит, совершенно "корректный" английский аналог может абсолютно не вписываться в контекст.Цитата: DanaНикогда не думала, что между английским и русским такие расхождения в вопросе об избыточности..Хотя данный пример, как мне кажется, не очень хорош, но в целом с утверждением согласен - из того, что отдельные слова более или менее корректно переводятся с языка на язык, вовсе не следует, что их комбинации будут также дословно переводиться.
Цитата: DanaНикогда не думала, что между английским и русским такие расхождения в вопросе об избыточности..Хотя данный пример, как мне кажется, не очень хорош, но в целом с утверждением согласен - из того, что отдельные слова более или менее корректно переводятся с языка на язык, вовсе не следует, что их комбинации будут также дословно переводиться.
Страница создана за 0.396 сек. Запросов: 20.