Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Iyeska
 - февраля 7, 2012, 11:03
Цитата: RockyRaccoon от февраля  7, 2012, 10:25
Так é здесь типа ? А я как глагол пытался его куда-нибудь втиснуть...
Не, в данном случае это противительная частица. У неё порой странные значения вылезают... Санти её гораздо чаще используют, чем тетоны.
Автор RockyRaccoon
 - февраля 7, 2012, 10:25
Цитата: Iyeska от февраля  6, 2012, 20:23
é éd ihdó'u kta.
Так é здесь типа ? А я как глагол пытался его куда-нибудь втиснуть...
Автор Iyeska
 - февраля 6, 2012, 20:23
Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Не совсем понятна роль tuwé: который, что ли?
Ага, именно в такой роли оно здесь, браво! ;up:

Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Kiŋháŋ: заменяет kiŋ или когда, пока?
Здесь тоже ход мысли верный. Только основное значение всё-таки условия: "если...".

Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Wakháŋthaŋka ektá может стоять после глагола ú?
Да, именно к этому глаголу всё привязано: "Если какой-то человек идёт к Богу..."

Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Не нашёл ничего похожего на ečhíyata; подозреваю, что это из одной оперы с léčhiya, héčhiya, но толку-то от этого подозрения...
Ну, это довольно странное словечко, неудивительно, что полного значения не нашёл... Кстати, я там назализацию недопечатал, должно быть ečhíyataŋ, конечно ::) Значит в данном контексте "в направлении, к..."

Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Последняя строчка -- "он придёт к нему", "он приведёт себя к нему"...
Здесь модальность чуть иная подразумевается. Если есть kiŋháŋ в начале, то ясно, что частица ktA в конце означает предположение, нечто вроде "следует, должно".

Цитата: RockyRaccoon от февраля  6, 2012, 17:53
Одним словом, volle und bedingungslose Kapitulation (sorry за мой Iyášiča iyápi).
Никакой не volle, и уж тем более не bedingungslose :no: Довольно сложный текст я подсунул, каюсь ::) Только сейчас это осознал...

Итак, окончательный вариант таков:

Wičhášta tuwé ú kiŋháŋ
Wakháŋthaŋka ektá
Čhiŋhíŋtku kiŋ ečhíyataŋ
é éd ihdó'u kta.


"Если какой-то человек идёт
к Богу,
[то] к его сыну
он сам себя должен привести (прийти)".
Автор RockyRaccoon
 - февраля 6, 2012, 17:53
Líla eháš oškíške ló. Не совсем понятна роль tuwé: который, что ли? Kiŋháŋ: заменяет kiŋ или когда, пока? Wakháŋthaŋka ektá может стоять после глагола ú? Не нашёл ничего похожего на ečhíyata; подозреваю, что это из одной оперы с léčhiya, héčhiya, но толку-то от этого подозрения... И é как-то странно тут стоит... Последняя строчка -- "он придёт к нему", "он приведёт себя к нему"...
Одним словом, volle und bedingungslose Kapitulation (sorry за мой Iyášiča iyápi).
Автор RockyRaccoon
 - февраля 5, 2012, 20:04
Ну подумаю ещё.
Автор Iyeska
 - февраля 4, 2012, 21:34
Ничего, тут на самом деле сложноватый синтаксис, и глагольные формы не самые простые выбраны.
Зато со вторым куплетом ты преотлично справился! ;up: Только в первой строке я бы усилил как-нибудь, типа "Ведь Иисус же так сказал". Столько напихано там эмфатического всего, грех не отразить при переводе. А вообще всё совершенно точно, браво! :=

Перевод первого куплета давать, или сам пока подумаешь? :)
Автор RockyRaccoon
 - февраля 4, 2012, 20:35
Честно признаюсь, что задание я позорно провалил. Во-первых, я не сумел почти ничего расшифровать на слух, потому что в исполнении бабушки я совершенно не улавливаю ни назальных, ни придыхательных, как будто их НЕТ. Во-вторых, я не могу перевести первые 4 строчки, несмотря на то, что неДОпонимаю только одно слово ečhíyata. Тем не менее, вместе все эти понятные по отдельности слова у меня не складываются.Вторые 4 строчки:
Иисус так сказал:
Путь -- это я,
И истина ,
И жизнь -- это я.
Автор RockyRaccoon
 - февраля 3, 2012, 21:42
Ečháš iyúthiŋ kte. Я послушал, не читая текста, но на слух трудно улавливать, а уловленное трудно соединить в единое целое. Надо попробовать записать. К сожалению, у меня сейчас полный застой в этом деле, и здесь я гораздо реже появляюсь, и всё это  по причине некоторых неприятных событий, которые, как обычно, по одному не приходят, но я надеюсь, что это не навсегда. И тогда сразу займусь.
Исполнение действительно трогательнейшее. Мелодия приятная, но ведь абсолютно вашичская, шаглашско-милаханская с шотландской примесью, образца XIX века...
Автор Iyeska
 - февраля 2, 2012, 21:16
Вот какая мне коварная блестящая мысль пришла в голову, тханҳанщи! Коль скоро у тебя так замечательно получается переводить с дакота письменно, может ты и на слух попробуешь? ;) Для начала совсем простенькое задание. Выкладываю христианский гимн Amazing Grace в трогательнейшем исполнении неизвестной дакотской старушки. Тут же даю расшифровку. То есть, это даже не совсем упражнение в переводе на слух получается, этакий упрощённый вариант. Важно в данном случае, чтобы аудио подкрепляло, такскаать. Тем более, что поёт старушка и правда очень проникновенно. Итак, текст (расшифровка моя, естественно) и сама песня:

Wičhášta tuwé ú kiŋháŋ
Wakháŋthaŋka ektá
Čhiŋhíŋtku kiŋ ečhíyataŋ
é éd ihdó'u kta.

Žésus hé héčhed eyá čhe:
"Čhaŋkú kiŋ hé miyé,
k'a wówičakhe kiŋ nakúŋ
wičhóni kiŋ miyé".

Автор RockyRaccoon
 - февраля 1, 2012, 19:58
Цитата: Iyeska от февраля  1, 2012, 19:48
Впрочем, мы опять оффтопим
Offtop
Да всё время несёт Остапа...
Offtop
Этот вредный реал не даёт мне и лакотой-то как следует позаниматься,гадости всякие реальные подсовывает, какие уж тут атабаски, как северные, так и южные...