Цитата: Elik от января 22, 2012, 20:23А я-то думал, как это избавляются от коллизий. А вот как!
и (что немаловажно) не совпадало с названием другого фильма
Цитата: Python от января 22, 2012, 20:16Совершенно верно. Это устоявшаяся практика. Обычно название фильму дают не переводчики, а прокатчики, которых прежде всего волнует маркетинговая сторона дела: чтобы название звучало броско, заманчиво и (что немаловажно) не совпадало с названием другого фильма.
В украинском переводе сам фильм называется «Початок» (т.е., «Начало»), хотя само действие, давшее название фильму, в фильме упоминается как «вкорінення». Похоже, фильм и его название переводили разные переводчики
Цитата: dagege от января 22, 2012, 18:41
почему inception переведёно как начало? Какой должен быть самый адекватный первод?
Цитата: http://www.merriam-webster.com/dictionary/inceptionНемања Кеглевич · 26 years old
I looked it up cuz in my country we translated the movie's title and that word is actually the same as BEGINNING. Is inception the same as beginning? Well according to this definition - it is. But for me it doesn't make any sense to call that movie Inception. Need answers.
I'm specially intrigued by the prefix IN because they go INside the dreams. Any thoughts on that?
Reply · 1 · · March 20, 2011 at 4:03am
Noel Maghathe
I thought since the word inception meant beginning it ment the beginning of the thought, the idea being placed as they showed in the movie.
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 21.