Цитата: Искандер от января 22, 2012, 16:03to make it through sth. = выдержать, вынести, пережить.. не знаю, как точнее сказать по-русски, überstehen, durchstehen, короче говоря.ЦитироватьMy eyes are open wide
And by the way, I made it
Through the day
По моему, контекст только всё усложняет в данном случае.
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 16:39Аа. Ну а мне кажется я в поэзии мало смыслю вообще
Конкретный стих
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 16:35Что? Инглиш? Поэзия..?
А мне нравится
Цитата: Искандер от января 22, 2012, 16:19Fxd. ...этот инглиш. Нэ люблю. Сдаюсь. Не моё поле - их поэзия уж точно..единственное - мне показалось что тенсами зря Вы озаботились т.к. ни про разные действия...
Ох уж эта их американская поэзия...
ЦитироватьMy eyes are open wide
And by the way, I made it through the day
I watched the world outside
By the way, I'm leaving out Today
I just saw Hayley's comet She waved
Said why you always running In place?
Even the man in the Moon disappeared
Somewhere in the Stratosphere
Цитата: Искандер от января 22, 2012, 16:07Тяжко, но не с временами, просто когда я перевожу мне нужно знать - что, а данного контекста всё равно не хватаетЦитата: Валер от января 22, 2012, 16:04И как вам ЭТОТ контекст с шифтом грамматического времени.
Контекст только прояснять может
Страница создана за 0.022 сек. Запросов: 20.