Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - декабря 26, 2011, 10:09
Я за перевод имён! Не хочу быть Максымом или Максімом.
Автор Клюшка
 - января 26, 2006, 21:02
Цитата: Vertaler от мая  3, 2005, 20:14
Вот по мне, тут ещё ничего — есть эквиваленты имён, а нет эквивалентов — ну, система звуков более-менее сходная. А вот гораздо больше причин возмущаться есть у тюрков и прочих обладателей имён типа Гγзель и фамилий типа Шəймиев: «Ах шяйтан, нас они заставляли Ф в городе Фрунзе говорить, а сами в моём имени Ю почему-то пишут! Чем Y хуже?»

У нас на курсе есть девушка - ее кто как называет - Гузель, Гюзель, Гузел, Гюзел. Как записана она по документам - не знаю! Но мне кажется, лучше всего звучит Гузель...
Автор Vertaler
 - мая 23, 2005, 18:44
Цитата: iskenderА нас самом деле может так оно и лучше, в целях унификации. Чтобы с l было также, как со всеми прочими буквами: мягкий [л'] передаётся через li, а твёрдый через l.
В целях унификации, конечно, лучше, но всё же все заимствованные слова с Л поадают в белорусский как раз через латинку, вследствие чего появляется страна Исляндыя и т. п. Согласитесь, что Bijalogija и Islandyja выглядит красивее — и понятнее! —  чем Bijaliogija и Isliandyja. :_1_12

Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды:

Цитата: DMSДа нет  Просто традиции живучи ( в кириллическом есть специальный символ ў, и в "лацинку" он проник по аналогии.
Наоборот!!! :x  ](*,) А вот оставили его в ней действительно по аналогии.
Автор DMS
 - мая 23, 2005, 15:58
Цитата: iskender
Цитата: AmateurЗдесь на форуме уже писалось, что именно из-за того, что у поляков 'w' – это 'в', в белорусской латинке стали использовать 'v' и 'ŭ'.
Эх-х-х... Значит из низкопоклонства. :(

Да нет :) Просто традиции живучи ( в кириллическом есть специальный символ ў, и в "лацинку" он проник по аналогии.

В татарском, кстати, слово сәлам [сәләм] имеет, по сути, ту же самую графическую форму, что и имело ещё при арабской письменности... Традиция, однако (отображать алиф).
Автор Amateur
 - мая 23, 2005, 11:41
Цитата: iskenderВнутри самой Сербии кириллица и латиница вполне мирно уживаются вроде как.
Далеко не мирно. Даже нелингвисты, пользующиеся как кириллицей, так и латиницей, высказываются на форумах и сайтах, что использование другими другой письменности ущемляет их права. А разные лингвисты предлагают реформировать и латиницу, и кириллицу.

Цитата: iskender
Цитата: AmateurЗдесь на форуме уже писалось, что именно из-за того, что у поляков 'w' – это 'в', в белорусской латинке стали использовать 'v' и 'ŭ'.
Эх-х-х... Значит из низкопоклонства. :(
А мне кажется наоборот: чтобы было не так, как у ,,оккупантов".
Автор iskender
 - мая 23, 2005, 11:30
Цитата: Amateur
Цитата: iskender
Цитата: AmateurЯ категорически против двух и более алфавитов и орфографий для одного стандарта языка.
Да вот пример сербского языка, по-моему, показывает, что ничего страшного в этом нет.
Ещё вот у белорусского языка есть более или менее устоявшаяся łacinka, от чего белорусам только польза.
На этих примерах я вижу, как язык разъединяет людей, которых должен объединять.
Хм... А по-моему всё ОК. Я не говорю про хорватов и сербов. Внутри самой Сербии кириллица и латиница вполне мирно уживаются вроде как.
Цитата: AmateurЗдесь на форуме уже писалось, что именно из-за того, что у поляков 'w' – это 'в', в белорусской латинке стали использовать 'v' и 'ŭ'.
Эх-х-х... Значит из низкопоклонства. :(
Автор Amateur
 - мая 23, 2005, 11:12
Цитата: iskender
Цитата: AmateurЯ категорически против двух и более алфавитов и орфографий для одного стандарта языка.
Да вот пример сербского языка, по-моему, показывает, что ничего страшного в этом нет.
Ещё вот у белорусского языка есть более или менее устоявшаяся łacinka, от чего белорусам только польза.
На этих примерах я вижу, как язык разъединяет людей, которых должен объединять.

Добавлено спустя 3 минуты 37 секунд:

Цитата: iskenderИ не надо никаких диакритик, ни чарок ни апострофов. :_1_12 Неужели только из низкопоклонства перед поляками, у которых w - это [в].
Здесь на форуме уже писалось, что именно из-за того, что у поляков 'w' – это 'в', в белорусской латинке стали использовать 'v' и 'ŭ'.
Автор iskender
 - мая 23, 2005, 10:59
Цитата: Vertaler van Teksten... в отличие от лацинки L твёрдая ...
А нас самом деле может так оно и лучше, в целях унификации. Чтобы с l было также, как со всеми прочими буквами: мягкий [л'] передаётся через li, а твёрдый через l.
Цитата: Vertaler van Teksten... вместо Ŭ — Ú, вместо чарки над буквой — издевательство в виде апострофа после буквы.
Я вот не могу понять, почему нельзя обозначать ў = w, в = v. И не надо никаких диакритик, ни чарок ни апострофов. :_1_12 Неужели только из низкопоклонства перед поляками, у которых w - это [в].
Автор Akella
 - мая 23, 2005, 10:10
В очередной раз убеждаюсь, что какие-то общие правила транслитерации необходимы и должны быть обязательны...
В первом загранпаспорте было одно у меня (имя и фамилия), во втором - другое, а на правах уже - третье!
Это творчество чиновников?:dunno:
Автор Vertaler
 - мая 23, 2005, 00:10
Цитата: iskender
Цитата: Amateur
Цитата: Vertaler van TekstenЯ же пользуюсь не транслитом, а алфавитом.
Я категорически против двух и более алфавитов и орфографий для одного стандарта языка.
Да вот пример сербского языка, по-моему, показывает, что ничего страшного в этом нет.
Ещё вот у белорусского языка есть более или менее устоявшаяся łacinka, от чего белорусам только польза.
Гм... правительство белорусское эту лацинку сейчас почему-то не уважает. Утвердили в 2000 г. новый проект — в отличие от лацинки L твёрдая, вместо Ŭ — Ú, вместо чарки над буквой — издевательство в виде апострофа после буквы. Это всё всплыло, когда на англ. Вики спорили, как же нызывается их гимн — My, belarusy (русские правила), My, biełarusy (лацінка) или же My, bielarusy (как раз этот сомнительный проект). Столковались на том, что приведут все варианты, а текст напишут кириллицей и только.