Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Олег Колесн
 - декабря 25, 2011, 09:57
Цитата: АНЛ от сентября 27, 2011, 10:06
Уважаемые специалисты. Помогите перевести иероглифы на этих знаках. Ко мне они попали как знаки японских газет. Очень надо знать каких именно. :donno:

Думаю, на второй бирке написано: 大學 - "университет" и 純銀 - не очень понятно, пока, к чему  это написано.
Автор Олег Колесн
 - декабря 24, 2011, 23:58
Цитата: Iyeska от сентября 27, 2011, 11:41
Вторая бирка - наградной знак газеты 文學新聞 ("Бунгаку симбун", Литературная газета"), видимо. Написано только 文學 (бунгаку - литература), так что это лишь моё предположение.
Открыл эту тему на фалеристическом форуме, можете посмотреть. Буду признателен за замечания http://forum.faleristika.info/viewtopic.php?f=308&t=76471
Автор antbez
 - сентября 27, 2011, 16:52
"красота жестокости", "красота и жестокость" (?)
Автор Верусик
 - сентября 27, 2011, 14:00
ребят как переводится?
Автор Iyeska
 - сентября 27, 2011, 12:15
客气什么, 应该的  ;)
Автор АНЛ
 - сентября 27, 2011, 12:02
Цитата: Iyeska от сентября 27, 2011, 11:41
Вторая бирка - наградной знак газеты 文學新聞 ("Бунгаку симбун", Литературная газета"), видимо. Написано только 文學 (бунгаку - литература), так что это лишь моё предположение.
Цитата: Iyeska от сентября 27, 2011, 11:32
На первом совершенно точно написано название ちば新聞 ("Известия Тиба"). Тиба - административный центр одноимённой префектуры, по карте посмотрите. Большой иероглиф (кит. чтение шǎн, яп. сё:) означает "награда, подарок, премия, приз".
Iyeska Спасибо Вам большое!  ;up: Очень помогли.
Автор Iyeska
 - сентября 27, 2011, 11:41
Вторая бирка - наградной знак газеты 文學新聞 ("Бунгаку симбун", Литературная газета"), видимо. Написано только 文學 (бунгаку - литература), так что это лишь моё предположение.
Автор Iyeska
 - сентября 27, 2011, 11:32
На первом совершенно точно написано название ちば新聞 ("Известия Тиба"). Тиба - административный центр одноимённой префектуры, по карте посмотрите. Большой иероглиф (кит. чтение шǎн, яп. сё:) означает "награда, подарок, премия, приз".
Автор АНЛ
 - сентября 27, 2011, 10:06
Уважаемые специалисты. Помогите перевести иероглифы на этих знаках. Ко мне они попали как знаки японских газет. Очень надо знать каких именно. :donno:
Автор Iyeska
 - сентября 9, 2011, 17:54
Конечно, ведь это не иероглиф вовсе :yes: Просто стилизация. Там бамбук нарисован, и "иероглиф" дизайнеры придумали соответствующий, напоминающий коленце бамбука.