ЦитироватьА у кого она не далека?
Цитата: K.K. от мая 7, 2007, 19:59А у кого она не далека?
Моя українська мова (нажаль!) далека від досконалості...
ЦитироватьПоловина (та де... більш...) українців у розмовній мові вживає не зазначене у "літературному слововжитку" як єдино можливе польське запозичення так, а "російське" да.
Чому одначе це слово не було включено в літературну норму?
Цитата: Internati от мая 28, 2005, 12:28Ошибочка вышла. В бел. языке - только "так".
Давайте подивимось по групах слов'янських мов:
Східнослов'янські мови:
російська: "да",
білоруська: "да",
українська: "так".
Західнослов'янські:
польською - "tak",
чеською - "ano"
словацькою - "áno"
Південнослов'янські:
Болгарська: "да",
Македонська: "да",
сербська - "да",
хорватська - "da",
словенська - "da",
Слово "так" не притаманне котрійсь із груп слов'янських мов і є радше україно-польським ноу-хау, а не запозиченням. Крім того, "Так", у розмовній мові (Та) є співзвучним з "да". Звуки "т" та "д" є близькими так само, як і, наприклад, пара п/ф.
У тлумачному словнику російської мови, серед інших значень слова ,,так" знайшов ось таке:
так (част. утв.)
Да, действительно.
Так, это он.
Семантичний зміст не стовідсотково дублює українське "так", проте спільні риси дуже відчутні.
ЦитироватьЯкби було з польської, то було б "нема" (< nie ma), а не "немає".Так є ж обидва варіанти у нашій мові. Не виключено, що з польської прийшло са́ме «нема», а «немає» виникло потім за аналогією з іншими дієсловами, де можлива повна і скорочена форма («збирає» і «збира», «тікає» і «тіка» та ін.).
Страница создана за 0.064 сек. Запросов: 20.