Цитата: jvarg от мая 4, 2007, 09:09Не факт. Учитывая их любовь к настоящим средневековым песням, то вряд ли это звукоподражание. Возможно, правда, они все же немного "поработали" над текстом. Тем не менее, сами они настаивают, что это окситанский (лангедок): "Poc Vecem" ist ein richtiger Mittelalter-Klassiker auf Zidanisch, eine Sprache, die in der Provence gesprochen wurde. Der Robert Beckmann von den Inchtabokatables spricht den Mittelteil und hat auch die Geigen des Stückes eingespielt. Как-то так.
Учитывая, что эту песню исполняет германоязычная группа, это скорей всего пародия - звукоподражание французскому (вроде "айн цвай полицай", "уно моменто" и т.д.)
Цитата: "jvarg" от
Так Видаль и не мог писать на современном французском. Его тогда еще не было
Он явно писал на старопровансальском. Возможно, это он и есть.
Цитата: jvarg от мая 4, 2007, 09:14
Хотя нет, нашел упомининие, что это стихотворение Пьера Видаля, правда, без перевода:
Цитата: jvarg от мая 4, 2007, 09:14Значит, отгадал.
Хотя нет, нашел упомининие, что это стихотворение Пьера Видаля, правда, без перевода:
БСЭ:
Видаль (Vidal), Пьер, Пейре, провансальский трубадур, 1160-1200. Бурная жизнь, романтические приключения; участвовал в крестовом походе с Ричардом Львиное Сердце, жил при дворе Альфонса II аррагонского. Из поэтических произв. В. сохранилось около 60
Цитата: Лизавета от мая 3, 2007, 21:07
Похоже что это латынь...
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 19.