Цитата: arzawa от апреля 16, 2007, 19:23
вспомнил еще одно слово которое в Сантандере произносят не так как латиноамериканцы - necesario/necesito. И dinario и nesesario я активно употреблял в Испании, в отличие от pescrio salario. Может все таки кто-нибудь скажет в чем же здесь подвох?
Цитата: arzawa от апреля 14, 2007, 16:16
послать-то вы меня можете, конечно, но не по бумажке учил - точно. Если такие формы не существуют, то прав тот, кто сказал, что они наверное просто прикалывались. Хотя все возможно. Вот помню спор со "знатоком" португальского языка насчет "обригадО" , "патрисиО" и "мульти обригадо" - разговаривал с человеком, жившем 3 года в Португалии. Все эти формы присутствуют в португальском оказывается.
Цитата: Vertaler от апреля 13, 2007, 21:40Ну перепутал человек d с ri. Может быть на бумажке кто-то написал неразборчиво.
Арцава, а позвольте вас послать...в Гугль. Эта ссылка вам что-нибудь говорит? А сами посмотреть не догадались?
Цитата: arzawa от апреля 10, 2007, 21:31Арцава, а позвольте вас послать...
Пока ел сладкое для улучшения памяти, вспомнил, что в Сантандере говорят "динарио", а латиноамериканцы говорят "динеро". Может все же память меня не подводит и это местная особенность?
Страница создана за 0.035 сек. Запросов: 20.