Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор arzawa
 - апреля 25, 2007, 17:36
Слово necesario я употреблял в качестве причастия. Просто "необходимо" и все. Вобщем-то понимали, хотя после вашего объяснения, что это прилагательное стало немного стыдно.
Автор Akshan
 - апреля 21, 2007, 08:54
Цитата: arzawa от апреля 16, 2007, 19:23
вспомнил еще одно слово которое в Сантандере произносят не так как латиноамериканцы - necesario/necesito. И dinario и nesesario я активно употреблял в Испании, в отличие от pescrio salario. Может все таки кто-нибудь скажет в чем же здесь подвох?

простите, а вы не могли бы дать два примера употребления этих двух слов? именно так, как вы их употребляли в Испании...
просто necesito это форма глагола, а necesario - прилагательное.
Автор Akshan
 - апреля 21, 2007, 08:51
Цитата: arzawa от апреля 14, 2007, 16:16
послать-то вы меня можете, конечно, но не по бумажке учил - точно. Если такие формы не существуют, то прав тот, кто сказал, что они наверное просто прикалывались. Хотя все возможно. Вот помню спор со "знатоком" португальского языка насчет "обригадО" , "патрисиО" и "мульти обригадо" - разговаривал с человеком, жившем 3 года в Португалии. Все эти формы присутствуют в португальском оказывается.

конечно существуют. и даже употребляются. только малограмотными людьми :-) они вам и "супремульте абрыгадо" скажут :-)
Автор arzawa
 - апреля 20, 2007, 20:20
Выяснил у товарища из Тегусигальпы, что necesario они тоже употребляют, но к неодушевленным предметам, например к машине, а к человеку говорят necesito. Насколько правильно я его понял - не знаю.
Автор arzawa
 - апреля 16, 2007, 19:23
вспомнил еще одно слово которое в Сантандере произносят не так как латиноамериканцы - necesario/necesito. И dinario и nesesario я активно употреблял в Испании, в отличие от pescrio salario. Может все таки кто-нибудь скажет в чем же здесь подвох?
Автор arzawa
 - апреля 14, 2007, 16:16
послать-то вы меня можете, конечно, но не по бумажке учил - точно. Если такие формы не существуют, то прав тот, кто сказал, что они наверное просто прикалывались. Хотя все возможно. Вот помню спор со "знатоком" португальского языка насчет "обригадО" , "патрисиО" и "мульти обригадо" - разговаривал с человеком, жившем 3 года в Португалии. Все эти формы присутствуют в португальском оказывается.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 14, 2007, 10:50
Цитата: Vertaler от апреля 13, 2007, 21:40
Арцава, а позвольте вас послать...  ::) в Гугль. Эта ссылка вам что-нибудь говорит? А сами посмотреть не догадались?  :eat:
Ну перепутал человек d с ri. Может быть на бумажке кто-то написал неразборчиво.
Автор Vertaler
 - апреля 13, 2007, 21:40
Цитата: arzawa от апреля 10, 2007, 21:31
Пока ел сладкое для улучшения памяти, вспомнил, что в Сантандере говорят "динарио", а латиноамериканцы говорят "динеро". Может все же память меня не подводит и это местная особенность?
Арцава, а позвольте вас послать...  ::) в Гугль. Эта ссылка вам что-нибудь говорит? А сами посмотреть не догадались?  :eat:
Автор klaus
 - апреля 12, 2007, 10:56
Говорят, полезна рыба.
Автор arzawa
 - апреля 10, 2007, 21:31
Пока ел сладкое для улучшения памяти, вспомнил, что в Сантандере говорят "динарио", а латиноамериканцы говорят "динеро". Может все же память меня не подводит и это местная особенность?