Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Robert Dunwell
 - ноября 26, 2011, 11:25
Слово "switch on" используется только при наличии переключателя.
Слово "turn on" используется и с переключателями, и во всех остальных случаях.
Слово "switch" здесь сохраняет свое лексическое значение "переключатель".
Наборот, здесь слово "turn" уже давно свое первоначальное лексическое значение "поворачивать" утратило.
"Turn on" уже обобщилось в этом значении и годится на все случаи жизни.
Swith on the light/lamp. Switch on the electricity.
Turn on the light/lamp. Turn on the electricity/water/gas. Turn on the TV/the radio. Turn on the oven/stove/cooker.
Осторожно. "Turn on" также имеет и другое значение (заводить сексуально).
Автор Hellerick
 - ноября 26, 2011, 06:31
В школе нас английскому практически не учили, но из того, что успели сказать, было такое:


  • Swtch on используется, если что-то включается нажатием кнопки или переключением тумблера.
  • Turn on используется, если что-то включается поворотом ручки.

Вот только в реальном языке я этой дистинкции не вижу. Люди нажимают кнопку, и это всё равно turn on.

Так какая между ними настоящая разница? И есть ли вообще таковая?