Цитата: lehoslav от ноября 5, 2011, 16:57Функции похожи. Кроме общих вопросов, остальное почти также. В конце утвердительных предложений - падение, логическое ударение и прочее. Не знаю, отчего невежливо. Я думаю, для них это странно звучит, как и другие особенности акцента, грамматические и лексические ошибки. У англичан же, наверное, проблемы с восприятием общего вопроса: они же слышать вопросительную интонацию не привыкли.
Я где-то читал, что для англичан английский с русской интонацией звучит типа невежливо, грубо. Русский же с анлийской создает у русских впечатление неискренности.
Цитата: Маркоман от ноября 5, 2011, 16:48
английская довольно похожа на русскую
Цитата: Маркоман от ноября 5, 2011, 16:48Ну британская "кардиограмма" это вроде похоже на то что БСЭ про френч пишетЦитата: Валер от сентября 17, 2011, 16:36Мне кажется, что английская довольно похожа на русскую. Хотя, возможно, вы и правы: от синтаксиса зависит больше.
Я знаком с английским, от него ощущение типа как сказал Маркоман про французский - интонация по сравнению с русским менее обусловлена оттенками смысла, более - собственно синтаксисом и вообще она типа кардиограммы- что как-бы всякого смысла вне?
Цитата: Валер от сентября 17, 2011, 16:36Мне кажется, что английская довольно похожа на русскую. Хотя, возможно, вы и правы: от синтаксиса зависит больше.
Я знаком с английским, от него ощущение типа как сказал Маркоман про французский - интонация по сравнению с русским менее обусловлена оттенками смысла, более - собственно синтаксисом и вообще она типа кардиограммы- что как-бы всякого смысла вне?
Цитата: Маркоман от марта 18, 2011, 20:24"... Словесное ударение... Не все языки обладают С. у.: во французском языке ударение в потоке речи соотносится не со словом, а с ритмической группой (тактом). Нет С. у. (в обычном смысле этого слова) и в ряде тональных языков Западной Африки. В некоторых языках С. у. может сочетаться в пределах слова со слоговым (например, в китайском языке); при этом оба ударения являются фонетически различными (слоговое — музыкальное, С. у. — силовое).
Когда я участвовал в школьном спектакле на французском языке, то труднее всего мне давалась интонация. Я старался произносить реплики с выражением, но учительница говорила, что по-французски все предложения можно читать только с одной интонацией, которая зависит только от структуры предложения, но никак не от его смысла. Верно ли то для французского и для других романских языков? Почему вообще так происходит?
Цитата: lehoslav от сентября 17, 2011, 15:09Сильно отличается?
Русская интонация бессмысленна, потому что она отличается от интонации моего родного языка.
Цитата: Kojvo от сентября 17, 2011, 12:38Что такое эмфатическое ударение, и как оно реализуется?
Три варианта "бессмысленной" интонации фразы Je ne veux pas partir (не включая нейтральную).
Je 'ne vais 'PAS par'tir - Я не уеду (хоть убейте)
Je 'ne vais 'pas par'TIR - Да не уйду я (просто выйду на 5 минут)
Je 'ne vais 'PAS par'TIR - Никуда я не пойду!
* ' - обязательное ударение
Заглавными буквами - эмфатическое ударение
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.