Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор pisarczuk
 - ноября 4, 2011, 20:10
Річ ясна, що для патронімічних прізвищ основу в першу чергу треба шукати серед імен, і знову ж таки в першу чергу серед імен християнських, а не серед якихсь мішків тощо...
В четвертому томі словника Грінченка в статті Михайло  серед іншого знаходимо й Мисько і, як то не дивно, й Місько.
Автор Python
 - октября 20, 2011, 16:32
Чому ж, «Резник» в російській мові виглядає цілком правильно з точки зору етимологічної відповідності — невідповідність виникає вже при фонетичному запозиченні російського варіанту в українську мову.

Щодо «Міщенка» — основою цього прізвища міг бути ще й «міх» чи «мішок», тоді «і» сумнівів не викликає.

Щодо імені «Мишко» — як давно цей варіант вживається в українській мові? Надто вже схожий на російське «Миша». Тим більше, ще є «Михась» і «Михайлик».
Автор DarkMax2
 - октября 20, 2011, 15:51
Міщенко напевно таки від міщанина. А росіяни пишуть від балди. Рєзніка вони ж вигадали.
Автор ria
 - октября 20, 2011, 15:43
Чомусь прізвище Міщенко прийнято писати через "і". Якщо воно походить від Мишка, то мало би бути "Мищенко". Невже воно від "мішка" або "міщанина"? Тоді російською мало би перекладатися "Мещенко"...