Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор rafa
 - октября 22, 2011, 09:52
Цитата: basta от октября 19, 2011, 18:59

rafa, без терминологии никак. Освойте её, пожалуйста! Темы: логика предикатов, синтаксис языков.

ув. гр. Баста, вы бы лучше указали бы кокретно какие книги, в связи с тематикой конлангостроения
Автор rafa
 - октября 22, 2011, 09:00
Цитата: Bhudh от октября 21, 2011, 15:33
Ну и как Вы переведёте это на латынь, если в ней «я» и «знаю» попадают в одну словоформу?

на любом языке можно выразить эти два понятия, дословно или словосочетаниями - так чтобы смысл был однозначно определен
Автор rafa
 - октября 22, 2011, 07:53
"не один единственный" и "только лишь" - это разные слова
Автор Zhendoso
 - октября 21, 2011, 15:51
Цитата: rafa от октября 21, 2011, 11:03
Цитата: Zhendoso от октября 21, 2011, 09:44

не один я давно знать как варить вкусный суп

[Вкусный суп] [как должно вариться его] [я только не] [зная стою] издавна

а если сказать эту фразу частями?

не один я

давно знаю

как варить

вкусный суп

- на любом языке возможны эти словосочетания, и когда они последовательно логично организованы  то любой поймет о чем речь
у вас же просто обратный порядок этих фраз
не один я
в смысле "не только я" - эпĕ  çеç  мар
в "количественном" - эпĕ пĕччен мар
И как их автоматически различать в других контекстах?
Автор Bhudh
 - октября 21, 2011, 15:33
Цитата: rafa от не один я

давно знаю

как варить

вкусный суп
Ну и как Вы переведёте это на латынь, если в ней «я» и «знаю» попадают в одну словоформу?
Автор rafa
 - октября 21, 2011, 15:05
Цитата: basta от октября 19, 2011, 18:29
SVO

неверный путь.

это почему же ? и что лучше и почему же ?
Автор rafa
 - октября 21, 2011, 11:03
Цитата: Zhendoso от октября 21, 2011, 09:44

не один я давно знать как варить вкусный суп

[Вкусный суп] [как должно вариться его] [я только не] [зная стою] издавна

а если сказать эту фразу частями?

не один я

давно знаю

как варить

вкусный суп

- на любом языке возможны эти словосочетания, и когда они последовательно логично организованы  то любой поймет о чем речь
у вас же просто обратный порядок этих фраз
Автор Zhendoso
 - октября 21, 2011, 09:44
Цитата: rafa от октября 20, 2011, 18:38
Цитата: Zhendoso от октября 20, 2011, 10:42
не один я давно знать как варить вкусный суп
мар пĕр эпĕ тахçан пĕлме мĕнле пĕçерме тутлă яшка.
переставьте пожста русские слова так - в каком порядке они были бы в нормальной естественной грамматике - при условии что выбрать другие слова нельзя, и желательно МАКСИМАЛЬНО порядок общий сохранить
вот о каком переводе я отчаянски прошу на татарча каитайча арабча и еще чо.. казахстанский
;D тутлă яшка мĕнле пĕçерме эпĕ пĕр мар   тахçан пĕлме
       вкусный суп как варить я один не давно знаю
Но и это будет непонятной фразой, даже если аффиксы "привести в соответствие". Для правильной передачи смысла "не я один давно знаю как варить вкусный суп" требуется изменение части лексики и синтаксиса :
Тутлă яшка мĕнле пĕçермеллине эпĕ çеç мар пĕлсе тăратăп мĕн ĕлĕкрен.
[Вкусный суп] [как должно вариться его] [я только не] [зная стою] издавна
Автор rafa
 - октября 20, 2011, 18:38
Цитата: Zhendoso от октября 20, 2011, 10:42


не один я давно знать как варить вкусный суп

мар пĕр эпĕ тахçан пĕлме мĕнле пĕçерме тутлă яшка.




переставьте пожста русские слова так - в каком порядке они были бы в нормальной естественной грамматике - при условии что выбрать другие слова нельзя, и желательно МАКСИМАЛЬНО порядок общий сохранить

вот о каком переводе я отчаянски прошу на татарча каитайча арабча и еще чо.. казахстанский
Автор rafa
 - октября 20, 2011, 17:37
причем не забывайте что каждое слово должно быть сохранено любой ценой, даже путем превращения в словосочетания