Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mwanamaji
 - сентября 23, 2011, 04:32
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 21:50
Возродим старую тему )))
Французский язык я учил в школе 5 лет и выучил очень хорошо, получал только "5". В универе французского не было, и я решил подтянуть его самостоятельно, чтобы не забыть. Потом, уже в работе, он не раз мне пригодился, и я счастлив, что овладел им на высоком уровне.
Что касается итальянского и испанского, я стал учить их самостоятельно, ибо знание французского и еще румынского (молдавского) значительно облегчало мне эту задачу. Я планировал начать учить итальянский первым, но начал испанский ))) Через два года с небольшим приступил к итальянскому и, что самое удивительное, перегнал испанский и в устной, и в письменной речи. Может, потому что было больше практики... Правда, потом испанский догнал своего "брата".

Так что не бойтесь учить близкородственные языки параллельно. Единственное условие - это не начинать их строго одновременно. Скажем, начните испанский, занимайтесь хотя бы трижды в неделю по часу. Уже через три месяца вы сможете сносно изъясняться устно и грамотно писать. И тогда смело начинайте итальянский.

у меня было почти как у вас, но с испанским. Я начала учить итальянский, и как-то не шёл и всё тут... Года 2 я билась - душа не лежала к нему. А потом начала испанский, и он,что называется, попёр....... Я сейчас почти ничего не помню по-итальянски, испанский мне и интереснее и усвоила я его быстро. Если сейчас кто-то пытается говорить со мной по-итальянски, в голове только испанский, как будто итальянского и не было никогда
Автор vladler
 - августа 19, 2011, 15:44
Зависит от цели изучения. Если ради прикола самого обучения, то лучше учить раздельно, хоть и прав тот кто говорил что все языки различны между собой и интерференции большой не дают. А если по необходимости, то деваться некуда  :yes:
Автор Штудент
 - августа 19, 2011, 15:35
Если честно, то я против параллельного изучения испанского и итальянского.
Автор vladler
 - августа 19, 2011, 15:07
Цитата: Alexi84 от января 19, 2010, 22:09
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 21:50
Скажем, начните испанский, занимайтесь хотя бы трижды в неделю по часу. Уже через три месяца вы сможете сносно изъясняться устно и грамотно писать. И тогда смело начинайте итальянский.
На мой взгляд, трижды в неделю учить язык - это маловато. Для меня норма при изучении итальянского - пять раз в неделю (тоже по часу).
Хотя это всё индивидуально, и к тому же романские языки не очень сложны... может быть, кому-то и трёх занятий в неделю хватает. :)

Для хорошего знания итальянского 12 часов в сутки с напрягом...  :D А для поверхностного хватит и пару месяцев с прицепом как бадантам с украины в италии
Автор Олегатор
 - апреля 21, 2011, 23:23
Цитата: Nikolaus от марта 17, 2011, 11:53
ЦитироватьА ладино, он же жудесмо? Если его записывать латиницей, то он испанцу куда понятнее, чем галисийский.

потому что - это всего навсего средневековый испанский с заимствованиями из иврита, на письме он практически не отличается от современного испанского, зато фонетически.... Испанцев услышав его решит, что это португальский
я работал с носительницей ладино. звучит как нечто среднее между испанским и португальским. Но много слов с иврита и не мало тюркских слов (видимо от жителей Турции).
Автор corazon
 - апреля 13, 2011, 00:10
Предлагаю Вашему вниманию "простой словарь между итальянским и испанским" (как перейти от итальянского слова к испанскому)
случайно нашел здесь:
http://my.lifeinitaly.com/archive/index.php/t-6920.html?s=61bd9aa311c1757c95709440130e0d22


Similar Vocabulary between Italian and Spanish

In many cases, the Italian and Spanish words for something are very similar. In fact there are some simple rules for converting one to the other which work in many cases:

Almost all words in Italian end in a vowel, whereas many Spanish words do not. Compare giardino/jardín, partire/partir, migliore/mejor.

Italian 'o' or 'uo' often becomes 'ue' in Spanish when the syllable is stressed. E.g. morto/muerto, posto/puesto.

Italian 'e' often becomes 'ie' in Spanish when the syllable is stressed. E.g. concerto/concierto, tempo/tiempo.

Italian 'f' often becomes 'h' in Spanish when at the start of a word. E.g. fumo/humo, figlio/hijo.

Italian voiceless consonants 'c' and 't' often become voiced ('g' and 'd' respectively) in Spanish. E.g. amico/amigo, potere/poder, colpo/golpe.

Italian 'sc', 'sf', 'sp' and 'st' often become 'esc, 'esf', 'esp' and 'est' in Spanish, when at the start of a word. E.g. scrivere/escribir, sforzo/esfuerzo, speciale/especial, studente/estudiante.

The Italian suffixes '-tà' '-tù' and '-zione' become '-dad', '-tud' and '-ción' in Spanish. E.g. università/universidad, virtù/virtud, informazione/información.
Armed with this knowledge, you can easily learn the following pairs, which involve the 'o' to 'ue' rule:
l'accordo/el acuerdo, il collo/el cuello, il conto/la cuenta, la corda/la cuerda, il corno/el cuerno, il corpo/el cuerpo, il fuoco/el fuego, il mobile/el mueble, la mostra/la muestra, la noce/la nuez, la porta/la puerta, il porto/el puerto, il risposto/la respuesta, il racconto/el cuento, l'ospito/el huésped, l'osso/el hueso, lo sconto/el discuento, il posto/el puesto, l'uovo/el huevo, il volo/el vuelo, buono/bueno, forte/fuerte, morto/muerto, nostro/nuestro, nuovo/nuevo, fuori/fuera, dopo/después.

And these ones, which involve the 'e' to 'ie' rule:

il cervo/el ciervo, il concerto/el concierto, il dente/el diente, la febbre/la fiebre, la festa/la fiesta, il governo/el gobierno, l'inverno/el invierno, la nebbia/la niebla, la petra/la piedra, la pelle/la piel, il tempo/el tiempo, il vento/el viento, mentre/mientras, bene/bien, aperto/abierto, sempre/siempre, vecchio/viejo.

And these ones, which involve the initial 'f' rule:

la farina/la harina, la fata/el hada, il fegato/el hígado, il ferro/el hierro, il fico/el higo, il figlio/el hijo, il filo/el hilo, la foglia/la hoja, il fondo/el hondo, la formica/la hormiga, il forno/el horno, il fumo/el humo, fare/hacer, ferire/herir


Автор Олегатор
 - марта 23, 2011, 22:55
я вообще паралельно учу несколько языков. )
люблю сравнивать слова.
кстати
форум классный
только сегодня узнал о нём.

Автор Nikolaus
 - марта 18, 2011, 09:05
ЦитироватьНе соглашусь. Баски - большие пуристы.

это не отменяет того, что на эускеру воздействовал и продолжает воздействовать кастильский язык
Автор Leo
 - марта 18, 2011, 00:30
Если слушать баскскую речь приглушив звук, чтобы не было возможно разобрать слов, а слышна только мелодика, то её практически не отличить от испанской.
Автор Штудент
 - марта 17, 2011, 18:30
Цитата: Nikolaus от марта 17, 2011, 12:00
ЦитироватьА на баскский имеет влияние испанский?

кастильский имеет влияние на все языки Иберийского п-ва
Не соглашусь. Баски - большие пуристы.
К слову, баскскую фонетику, почти идентичную испанской, считают аутентичной иберийской.