Господа и дамы знающие испанский! Подскажите, пожалуйста, как все таки в этом языке читаются буквы b и v. Говорят они передают одни и теже звуки, КАКИЕ, КОГДА??? И еще буква d. Не могу понять какой она передает звук помимо, собственно, [d].
Const@nt, ща буду умничать :D
* по-моему, b и v в испанском очень похожи на английское w, то бишь на губной звук. Правда обычно произносится нечто, более похожее на b. Не забывай, что сочетаниe nv читается как mb, например банальный пример en vaso [embaso].
* а d вообще вроде ближе к англ. th, чем к d. Произносится как th между гласными :?
но это лично мое мнение, основанное на небогатом опыте и скудных воспоминаниях об исп. языке, полученных пару лет назад. (хотя худо-бедно читать я могу и до сих пор :roll: )
Поправьте меня, кто сможет ;--)
Буквы b и v читаются совершенно одинаково, а именно - или как , или как [β].
Что касается d, то это или [d], или [ð], или вообще ничего.
Например, repetitividad [rrepetitiβi'ðað], но можно и [rrepetitiβi'ða].
vivido - [bi'βiðo]
vokablo - [bo'kaβlo]
duda - [duða]
Хотя произношение первого согласного в слове зависит от того, на что кончается предыдущее слово.
ЦитироватьБуквы b и v читаются совершенно одинаково, а именно - или как , или как [β]...
Это конечно замечательно, но меня больше интересует вопрос КОГДА эти буквы читаются как
, а КОГДА как [β].:dunno:
И еще было бы неплохо узнать характеристики этого звука [β], ибо этот значек у меня ассоциируется прежде всего с немецкой "эс цет".
Цитата: Const@ntИ еще было бы неплохо узнать характеристики этого звука [β], ибо этот значек у меня ассоциируется прежде всего с немецкой "эс цет".
Не иначе звонкий билабиальный спирант.
Цитата: Const@ntЦитироватьБуквы b и v читаются совершенно одинаково, а именно - или как , или как [β]...
Это конечно замечательно, но меня больше интересует вопрос КОГДА эти буквы читаются как , а КОГДА как [β].:dunno:
Как
читается в начале слова (точнее фразы, т.е. после паузы). Также после m и n, при этом сочетание nb, nv, mv, mb произносятся как mb.
Как [β] - между гласными, на конце слова, в начале слова, если предыдущее слово заканчивается на гласный (во фразе)
ЦитироватьИ еще было бы неплохо узнать характеристики этого звука [β], ибо этот значек у меня ассоциируется прежде всего с немецкой "эс цет".
Ну, попробуйте произнося "б" неполностью сжать губы. Что типа этого (ой не умею я объяснять:( ) В принципе, можно и "в" говорить, они не обидяться :)
d читается как d в начале слова (фразы) и как межзубный ð между гласными и на конце слова. На конце слова также может вообще не произноситься или произносится очень слабо. Слабо произносится и в наречиях на -ado
Цитата: ЕвгенийНе иначе звонкий билабиальный спирант.
А это что за чудо?
Цитата: GnomikkА это что за чудо?
Так по-научному называется то, что Вы попытались описать:
Цитата: GnomikkНу, попробуйте произнося "б" неполностью сжать губы. Что типа этого (ой не умею я объяснять:( ) В принципе, можно и "в" говорить, они не обидяться
:_1_05 Буду расширять свой кругозор :)
Цитата: Gnomikk
d читается как d в начале слова (фразы) и как межзубный ð между гласными и на конце слова. На конце слова также может вообще не произноситься или произносится очень слабо.
Не обязательно на конце слова. Я слышал от латиноамериканцев
a la derecha [ala-ereča],
¿Que dices? [ke-ises],
hijo de puta [ihweputa].
Так это как раз и есть между гласными! Они же всё вместе произносят. a la derecha = aladerecha :) Просто на конце слов чащё :)
Это видео демонстрирует, что мы различаем звуки в том числе по губам:
Мои личные наблюдения:
На мой слух, как в русском языке в той или иной степени редуцируются неударные гласные,
так в испанском редуцирируются степени внутренние согласные.
В речи латиноамериканцев часто слышу такую редукцию S и R.
И в этом смысле испанский срединный -D- отличается от английского звонкого Th, так как
английский звук четкий, а испанский "невнятный" (язык просто не доходит до конца пути.
Щель между языком и зубами, по-видимому, получается больше, чем в английском аналоге. Или
мускулы слабее напряжены. Или то и другое).
Наверное, что-то похожее получится, если попытаться по русски произнести быстро и невнятно Да-да-да-да.
И с -B- (= -V-), на мой взгляд, то же самое - звук "ленивый", невнятный.
Что-то среднее между Б и В. Губы не доходят до полного контакта. И напряжены меньше.
Конечный -D редуцируется ещё сильнее. Иногда он не слышен совсем, иногда какой-то рудимент Th,
иногда просто резкий обрыв предшествующей гласной.
Повторюсь, это не теория, а результат экспериментальных наблюдений (Мадрид).
Моя преподавательница испанского , на мой взгляд, достаточно просто и эффективно подсказала мне "решение проблемы" b и v. Сомкни губы так, как будто собираешься произнести наше "б", и пострайся при этом произнести "в" ;up:
А вообще, в разных странах испаноязычного мира произношение отличается, простите за банальность ))
Например, мне очень интересно было пообщаться со студентами из Венесуэлы. Их v близок к нашему "в"... И ещё произношение II такое мягкое, чуть протяжное "жь"...Так же и S было отнюдь не шипящим, и C Z не межзубые...
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 13:33
Сомкни губы так, как будто собираешься произнести наше "б", и пострайся при этом произнести "в" ;up:
А смыкать зачем?
Цитата: Alone Coder от января 7, 2012, 23:05
Это видео демонстрирует, что мы различаем звуки в том числе по губам:
в первую очередь, видео демонстрирует лопату с мотором.
Штудент
Как зачем?))Попробуйте произнести б, не сомкнув перед этим губы.На то и фонетическая характеристика этого звука - смычный, губной, звнокий 8-)
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 21:57
Штудент
Как зачем?))Попробуйте произнести б, не сомкнув перед этим губы.На то и фонетическая характеристика этого звука - смычный, губной, звнокий 8-)
Ну, меня лично учили, что смыкать не нужно, нужно произносить б, не смыкая губ. :donno:
Штудент
Тогда это уже какой-то полугласный получается..из той же категории что и английский W
В общем,sobre gustos no hay nada escrito...)) Мне вот рассказвали, что в можно услышать и vaca с вполне четким Б-прононсом.. правда, сейчас не вспомню, о каком испанском регионе шла речь. Помню только точно, что об Испании
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 21:57
Штудент
Как зачем?))Попробуйте произнести б, не сомкнув перед этим губы.На то и фонетическая характеристика этого звука - смычный, губной, звнокий 8-)
Это испанский [ƀ]-то смычный? :eat:
Квас
В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Есть — смычный аллофон и [ƀ] — фрикативный. Инфа 146%. Последний не является огубленным, в отличие от [w].
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 22:32
В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Типично германский рефлекс, явно доставшийся из готского.
Цитата: ИЕ от января 14, 2012, 22:44
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 22:32В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Типично германский рефлекс, явно доставшийся из готского.
Чёй-то? Уже в первом веке н. э. в Римской империи
стали произносить фрикативно.
Цитата: Квас от января 14, 2012, 22:46
Цитата: ИЕ от января 14, 2012, 22:44
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 22:32В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Типично германский рефлекс, явно доставшийся из готского.
Уже в первом веке н. э. в Римской империи стали произносить фрикативно.
Тот b еще в латыне перешел в v. Каравелла.
Цитата: ИЕ от января 14, 2012, 22:50
Цитата: Квас от января 14, 2012, 22:46
Цитата: ИЕ от января 14, 2012, 22:44
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 22:32В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Типично германский рефлекс, явно доставшийся из готского.
Уже в первом веке н. э. в Римской империи стали произносить фрикативно.
Тот b еще в латыне перешел в v. Каравелла.
"Beati hispani, quibus vivere bibere est" - удивительно, что еще не упоминали :)
http://www.youtube.com/watch?v=anLgOnIQWTo
Здесь v почему-то произносят как [ф] (фифа ля фиеста, фифа ля ночэ...).
Кстати, где-то на форуме уже это вспоминали, но не могу найти где.
Цитата: ИЕ от января 14, 2012, 22:44
Цитата: Ardito от января 14, 2012, 22:32
В начале слова -однозначно смычный, а также после носовых и губных согласных.
В иных случаях- полусмычный...Вот так точнее :smoke:
Типично германский рефлекс, явно доставшийся из готского.
Курим леницию в романских языках, срочно.
Насчет bibere и vivere. Сохранились ли эти слова в испанском и как они выглядят сейчас?
beber и vivir
А в каких диалектах ya и lla совпадают в [ɟ͡ʝa]