Как известно, в определённый период греческие и романские, и шире — фряжские заимствования оформлялись через эмфатические согласные и мягконёбно-увулярный къаф. Анатолия, Италия и даже мода с помидорами и картошкою не избежали такой участи.
Что это: следование арамейско-набатейской традиции (ведь часть имён и понятий-заимствований были, видимо, просто транслитерированы в арабский алфавит в период первоначального обогащения), а потом традиция закрепилась, вопрос, насколько; или есть другие мнения?
Подпишусь, мне тоже интересно.
Иранские топонимы, имена (и заимствования) тоже адаптировались чаще всего через эмфатические