Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Цитата: Versteher от марта 27, 2019, 11:39
... ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
А
двоечник не от
двойки, «ибо тогда неизбежно было бы...» ээ...
двоечник... ;D :fp:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=гадючник&all=x (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D1%8E%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA&all=x)
Но на Москве могли "чн" произносить как "шн".
Цитата: Versteher от марта 27, 2019, 11:39
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Ср. дотошный (в Викисловаре, похоже, нужны массовые расстрелы), гашник (> загашник) и т.д.
Цитата: Versteher от марта 27, 2019, 11:39
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Классный анекдот.
Раньше норма была "табашник", щас больше "табачник".
В словаре оба варианта.
Хотя да. "двурушничать" слышал своими ушами, ни хѣръ там К->Ч
Цитата: Versteher от марта 27, 2019, 11:39
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Мѣсто, гдѣ гады - это нечто типа "гадник", ибо отколе взяться суффиксу "-юш-"? Если только там уменьшительно-ласкательные "гадюши"...
Гадство :)
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Цитата: RockyRaccoon от марта 27, 2019, 17:14
Цитата: Versteher от марта 27, 2019, 11:39
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Мѣсто, гдѣ гады - это нечто типа "гадник", ибо отколе взяться суффиксу "-юш-"? Если только там уменьшительно-ласкательные "гадюши"...
По идее, "гадюшник" лучше было использовать для "заводчик змей", а "гадюшня" для "серпантарий". По аналогии с "конюшня".
А серпентологов назовем "гадюхами", по аналогии с "конюх" :yes:
Лучше тогда "гадюший" или "гадюшатник".
Длинно. Лучше сразу "гад". А женщина-серпентолог - "гадина".
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 01:23
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Различаются потому что Рушник из украинского, развитие чн>шн было и на территории Украины, можно найти не мало слов где на месте историческ. чн>шн как в литературн.украинском так и в говорах.
Например, соняшник, что суть солнечник.
Цитата: Maksim Sagay от марта 28, 2019, 07:48
Лучше тогда "гадюший" или "гадюшатник".
:green: "Конюший" англичанка Елизавета I переводила как "Lord Protector", а как англофоны перевели бы "гадюший"?
Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2019, 08:31
Например, соняшник, что суть солнечник.
Угу, еще устаревшее русс. Ручница и литератур.украинское Рушниця-ружье, а в говорах этого "шн" еще больше, в селе где жила моя бабушка например говорят смашний(литературн. Смачний).
Цитата: Easyskanker от марта 28, 2019, 08:21Длинно. Лучше сразу "гад". А женщина-серпентолог - "гадина".
"Гад" - это старое название пресмыкающегося.
А надо было просто улыбнуться...
Цитата: Easyskanker от марта 28, 2019, 09:15А надо было просто улыбнуться...
Сёмён Сёмёныч! Тут же писали, как на ЛФ анекдоты рассказывают. :)
Цитата: SIVERION от марта 28, 2019, 08:27Различаются потому что Рушник из украинского
И
дотошный из украинского? Это ещё доукраинское диалектное изменение, которое украинский сохранил и развил.
Цитата: SIVERION от марта 28, 2019, 08:27
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 01:23
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Различаются потому что Рушник из украинского, развитие чн>шн было и на территории Украины, можно найти не мало слов где на месте историческ. чн>шн как в литературн.украинском так и в говорах.
Возможно, "рушник" не от "рука", а от корня, что в глаголе
рушити, рушати.
Цитироватьст.-слав. роушити (др.-греч. καταλύειν); укр. ру́шити, руша́ти «двигать, шевелить», белор. ру́шыць — то же, болг. ру́ша «разрушаю», сербохорв. ру̏шити — то же, словенск. rúšiti, rȗšim «сотрясать, сносить», чешск. rušit «беспокоить (к.-либо); нарушать (тишину)», словацк. rušiť, польск. ruszyć «тронуть; тронуться; двинуться», н.-луж. rušowaś «бушевать, шуметь». Связано с рух. Ср. лит. raũsti, rausiù, rausiaũ «рыть, копаться», латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», лит. rausis «пещера», rūsỹs, rū́sas «погреб», др.-исл. rúst ж. «развалины, разрушенная стена», ryskja «рвать», нов.-в.-нем. диал. ruscheln «торопливо работать», латышск. ruzgа «непоседа»
Сюда же лтг. rūst'(i) (н.в. 1.л. ед.ч. rūšu) "приводить в порядок, наряжать, готовить", rūśtīs (rūštīs) "готовиться, наряжаться", rūseitīs "быть занятым, хлопотать, быть деятельным, суетиться" и др.
И что же разрушает и сотрясает простое полотенце? :eat:
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 14:56
И что же разрушает и сотрясает простое полотенце? :eat:
А вы внимательно прочтите тот мой комментарий! :)
А, ну понятно, если значение латгальское — то оно, конешно же, истинное и первичное!
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 15:02
А, ну понятно, если значение латгальское — то оно, конешно же, истинное и первичное!
Латышские примеры показывают вариантность значений. Возможно, такие или схожие значения имели место быть и в украинских говорах.
Ср. лтш. brukt, braucīt и braukt.
Сюда же и лтш. rausis (р. ед. rauša) "пирог, пирожок; лепёшка"
Сверху rausis, а под ним ... :)
(https://www.allwomens.ru/uploads/posts/2015-05/1431452487_svadebnyi-karavay-1.jpg)
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:07Латышские примеры показывают вариантность значений.
Цитата: латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», <...> латышск. ruzgа «непоседа»
Как связать эти значения с полотенцем?
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 15:29
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:07Латышские примеры показывают вариантность значений.
Цитата: латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», <...> латышск. ruzgа «непоседа»
Как связать эти значения с полотенцем?
А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"! :)
В Латвии, видать, полотенцами пол подметают. Непоседы.
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:33А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"!
А они вроде не латышские.
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 15:40
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:33А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"!
А они вроде не латышские.
Лтг. = латышский.
:green: Далеко ушли от темы.
И рушники, и руки - это гадюки (змеи, дуги)
Цитата: Lodur от марта 28, 2019, 15:39
В Латвии, видать, полотенцами пол подметают. Непоседы.
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
(https://www.epochtimes.ru/eet-content/uploads/05/differents/75_svadba_15.jpg)
(https://st.stranamam.ru/data/cache/2016may/29/32/19712163_38033.jpg)
Цитата: Волод от марта 28, 2019, 15:55
:green: Далеко ушли от темы.
И рушники, и руки - это гадюки (змеи, дуги)
::)(wiki/lv) Zalkša_zīme (https://lv.wikipedia.org/wiki/Zalk%C5%A1a_z%C4%ABme)
(https://site-627448.mozfiles.com/files/627448/catitems/thumb/IMG_5170-a231c254c2bc8c58c0f80a6d7f434ca3.JPG) (https://www.tricoter.lv/veikals/params/category/110790/item/791567/)
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:59
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
(https://img.lifter.com.ua/data/2018/september/4192/penis-building.jpg)
Небоскреб похож на член. Значит слово "небоскреб" обозначает член.
(wikt/ru) убранство (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%83%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)
Цитата: Easyskanker от марта 28, 2019, 16:12
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:59
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
(https://tse4.mm.bing.net/th?id=OIP.u7DPbeUxsAybCK94N0h2ggHaD7)
Небоскреб похож на член. Значит слово "небоскреб" обозначает член.
О чём вы думали, когда писали?
Это маааленькая гиперболизация всего того, что пишете и дополняете изображениями вы.
Цитата: Easyskanker от марта 28, 2019, 16:21
Это маааленькая гиперболизация всего того, что пишете и дополняете изображениями вы.
Рушник "то чем/ тот кто чистит, убирает, наряжает" ->полотенце ...
Замудрено?
(wikt/ru) *ruxъ (https://ru.wiktionary.org/wiki/*rux%D1%8A#%D0%9F%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:54Лтг. = латышский.
А я-то думал, лтг. = латгальский язык.
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 18:09
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:54Лтг. = латышский.
А я-то думал, лтг. = латгальский язык.
Латгальский язык (лтг.) = [восточно-] латышский язык.
Это Ваше личное мнение. Но не все (https://cyberleninka.ru/article/v/latgaly-etnos-i-yazyk) с ним согласны (https://en.wikipedia.org/wiki/Latgalian_language).
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:59Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
Видел. Но вы привели значения "мести" и "непоседа". Не "украшать" или "украшение". :donno:
гадюшник от слова гадить то есть вред причинять
рядом стоит лишь слово домушник (медвежатник)
Цитата: Lodur от марта 28, 2019, 21:45
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 15:59Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
Видел. Но вы привели значения "мести" и "непоседа". Не "украшать" или "украшение". :donno:
И вы, пожалуйста, дочитайте тот (https://lingvoforum.net/index.php?topic=97112.msg3256847#msg3256847) мой комментарий до конца! :)
Ещё немного.
Цитироватьпраслав. *rūxъ, от кот. в числе прочего произошли: укр., белор. рух «движение», чешск., словацк., польск. ruch «движение»; восходит к праиндоевр. *(o)rewǝ- «двигать». Ср. лит. rušus «деятельный», ruošus — то же, rušė́ti «быть деятельным», латышск. rùoss «подвижный, деловой», rusenis «рыхлый снег», лит. ruõšti, ruošiù «готовить, снаряжать», ruošà «приготовление», шв. rûsа «вырываться», ср.-в.-нем. rûsch м. «нападение», др.-в.-нем. rôsc, rôsci «ловкий, поспешный, свежий». Далее связано с лат. ruō «обрушиваться». Отсюда также ры́хлый, ру́шить, ру́хлый.
Вы как-то ловко перешли от слова "наряжать" к его совершенно неполному синониму "украшать", коего в приводимых переводах просто нет.
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 22:21
Вы как-то ловко перешли от слова "наряжать" к его совершенно неполному синониму "украшать", коего в приводимых переводах просто нет.
:what: :-\
(wikt/ru) наряжать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8C)
Цитировать
1. разг. одевать в красивые одежды, украшать
2. перен. украшать (о природе и т. п.)
3. кем-чем или во что одевать в какой-либо костюм
Латышско-русский словарь "rotāt" -> http://vardnica.ru/index.php?action=1&searchq=rotāt (http://vardnica.ru/index.php?action=1&searchq=rot%C4%81t)
Латышско-латгальский словарь "rotāt" -> http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=rotāt&s=1&sais=0 (http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=rot%C4%81t&s=1&sais=0)
И какое же отношение rotāt с явным корнем rot- имеет к рушнику, в котором никакого -t- не предвидится даже в проекте?
Похоже, Вы опять в стремлении привязать любое обсуждаемое слово к латгальскому перешли ту самую привычную псевдонаучную грань.
Коготок увяз — всей птичке пропасть.
Цитата: Bhudh от марта 28, 2019, 22:35
И какое же отношение rotāt с явным корнем rot- имеет к рушнику, в котором никакого -t- не предвидится даже в проекте?
Похоже, Вы опять в стремлении привязать любое обсуждаемое слово к латгальскому перешли ту самую привычную псевдонаучную грань.
Коготок увяз — всей птичке пропасть.
:fp:
"Rotāt" - связующее два словаря слово (Нету у меня латгальско-русского словаря). Неужели не поняли?
Лтг.
rūst'(i) "наряжать, украшать, приводить в порядок, готовить..."
Цитата: Tys Pats от марта 28, 2019, 22:42
Лтг. rūst'(i) "наряжать, украшать, приводить в порядок, готовить..."
Это из ср.-в.-нем. rusten с теми же значениями.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 28, 2019, 23:33
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из
ср.-в.-нем.?... :???
Цитата: Awwal12 от марта 29, 2019, 07:11
Цитата: Wolliger Mensch от марта 28, 2019, 23:33
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из ср.-в.-нем.?... :???
И в литовском?
Цитировать
лит. ruõšti, ruošiù «готовить, снаряжать», ruošà «приготовление»
https://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/R/ruosti
Цитата: Гугль перевод от 1. Иди на уборку, обрабатывай: Закончила подготовку к приготовлению. sngr.: Работа на одном из полей, остальные дома, на третьем - плетение. готовиться к (о) домой.
2. Выполнять учебные задания: подготовить
уроки. h: будьте готовы к экзамену.
3. улучшать, делать, что делать, готовить. Горшок готовится к кипению.
4. Делать правильные вещи, готовить: любить рожь.
5. Готовить, выращивать (свадьба, банкет и т. Д.). |
sngr.
6. рыт. готовить
7. рыт. хочет есть. подготовитель, подготовка к дкт. подготовка к подготовке.
Кстати, мне вдруг показалось, что рус. (wikt/ru) орошать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C), возможно, тоже сюда.
Wortbedeutung. info про "rüsten":
Wortbedeutung/Definition:
1) Sich auf eine bewaffnete Auseinandersetzung vorbereiten.
2) (reflexiv) sich (auf ein absehbar bevorstehendes Ereignis) vorbereiten.
3) (fachsprachlich) Eine Maschine mit bestimmten Werkzeugen zur Erfüllung einer speziellen Aufgabe bestücken.
4) das Säubern von Gemüse.
1) готовиться к вооруженному противостоянию
2) готовиться к предстоящему в обозримом будущем событию(от себя:(высокий стиль) приём, посещение, путешествие, экзамен и прочее)
3) оснащать станок/агрегат определёнными инструментами для выполнения специфической задачи
4)очищать овощи (от себя: швейцарский немецкий и некоторые говоры юж.диалектов Германии)
Цитата: Tys Pats от марта 29, 2019, 07:35
Кстати, мне вдруг показалось, что рус. (wikt/ru) орошать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C), возможно, тоже сюда.
Вообще-то по вашей ссылке есть раздел "Этимология". Впрочем, и без него происхождение этого слова очевидно.
Верна только та этимология, которая выводит слово из "восточно-латышского", любая другая этимология фальсификация и псевдонаука :yes:
Снесите уже тиспоковщину в ПН, ну что такое...
Цитата: Киноварь от марта 29, 2019, 14:00
Снесите уже тиспоковщину в ПН, ну что такое...
Гдеж вы её (ПН) увидели?
Цитата: Awwal12 от марта 29, 2019, 07:11
Цитата: Wolliger Mensch от марта 28, 2019, 23:33
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из ср.-в.-нем.?... :???
Прибалтийские немцы могли быть выходцами из разных регионов.
Могли быть выходцами хоть из Италии, но до Ливонской войны там по факту целиком доминировал нижненемецкий.