Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - января 14, 2017, 23:20
Достоверных источников, видимо, и не существует, см. ответы RawonaM'а и Юдицкого выше.
Но фразы составлены корректно.
С огласовками:
הַכֹּל עוֹבֵר всё проходит
וְגַם זֶה יַעֲבֹר и это пройдёт
שׁוּם דָּבָר לֹא עוֹבֵר ничего не проходит
Последняя фраза, кстати, стилистически явно поздняя, скорее всего чисто современная; первые две чисто по языку могут быть древними (и действительно напоминают фразы из книги Қоɦелет / Екклезиаст).
Автор denon
 - января 7, 2017, 15:23
Извиняюсь, за некропостинг, но насколько корректна будет эта фраза: הכל עובר וגם זה יעבור, שום דבר לא עובר , не нашел достоверных источников, с переводом на иврит - ничто не проходит, если Вас не затруднит, очень хотелось бы увидеть вариант с огласовками:)). Заранее спасибо:)
Автор ИванЪ Рабинович
 - июля 7, 2004, 17:09
Цитата: Katarina MagnaА кто её пел?
:)
Правильно подметили, потому что он уже поет.
А пел ее Меир Ариэль.
Слова лежат здесь
Автор Katarina Magna
 - июля 7, 2004, 12:06
Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Цитата: Katarina MagnaВ Израиле любят говорить
есть песня такая
Песня? А кто её пел?
Я слышала похожие слова в песне Саблиминала, что-то там вроде
'avarnu et par'o, 'avarnu et ha-sho'a, 'avarnu milxamot.
Автор ИванЪ Рабинович
 - июля 5, 2004, 00:18
Цитата: Katarina MagnaВ Израиле любят говорить
есть песня такая
Автор Katarina Magna
 - июля 4, 2004, 21:42
Вспомнила кое-что..
Мож тоже пригодится.
В Израиле любят говорить: avarnu et par'o, na'avor gam et ze.
(Пережили фараона, переживём и это).
Кстати, тоже по теме.
Лень перключаться на иврит. Надеюсь, и так понятно...
Автор Laplandian
 - июня 30, 2004, 18:18
Можно сказать וגם זה יעבור (Vegam ze ya'avor). Но мне тоже думается, что на древнееврейском языке тех времен сказали бы как-нибудь по-другому. Если Вам это нужно для написания фентези или чего-нибудь в роде того, я бы написал вообще по-арамейски. Что-нибудь вроде כל די איתא בעלמא אבד (kol di ita bealma aved) и ואף טבעתא הדא תאבד (Veaf tabata hada teyvad) . Так красивее, по-моему. Все, что есть в мире проходит; и это кольцо - тоже пройдет.
Автор ИванЪ Рабинович
 - июня 30, 2004, 18:15
выглядеть это будет так

גם זה יעבור
Автор Ursego
 - июня 30, 2004, 18:14
Цитата: Dmitryкак будт выглядеть надпись на иврите "и это пройдет"
Гам зе яавор. А зачем, если не секрет?
Автор Dmitry
 - июня 30, 2004, 17:05
Извините за беспокойство. Пожалуйста разкажите а как будт выглядеть надпись на иврите "и это пройдет".

Заранее благодарен
С увж. Дмитрий