Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Medrawd

Приветствую! А как переводится название игры Чатуранга? Санскр. चतुरङ्ग (caturaṅga). Связано ли это слово с нашим "четыре"? Как образовано это слово - там два корня или корень и другие морфемы? Есть ли когнаты у этих морфем с русским? Просто хочу выпендриться и назвать ее "по-русски", чтоб смешно было)) Типа "четверанга"))
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Lodur

Цитата: Medrawd от января 22, 2020, 15:07
Приветствую! А как переводится название игры Чатуранга? Санскр. चतुरङ्ग (caturaṅga). Связано ли это слово с нашим "четыре"? Как образовано это слово - там два корня или корень и другие морфемы? Есть ли когнаты у этих морфем с русским? Просто хочу выпендриться и назвать ее "по-русски", чтоб смешно было)) Типа "четверанга"))
Назовите "четырёхугольником". :) Оба русских корня - когнаты санскритских. Слово составлено из двух корней: "catur" ("четыре") и "aṅga" ("часть" или "вершина, угол"). Правда, русское "угол" (цсл. "ѫгълъ") с суффиксом, и соответствует, скорее, санскритскому "aṅguri, "aṅguli" - "палец". "Четырьмя вершинами" игра была названа потому, что изначально была рассчитана на четырёх игроков, расставлявших фигуры в четыре угла квадратной (емнип, 9x9) доски.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Medrawd

О спасибо)) Правда, не очень смешно получается, но запомню))
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

granitokeram


Євгенъ

Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Karakurt

Скажите, в adyu, a- это отрицательная частица? Но писали, что это слово от глагола "разрушать".

Damaskin

Цитата: Євгенъ от февраля  5, 2020, 12:55
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)

Damaskin

Цитата: Karakurt от февраля  5, 2020, 13:09
Скажите, в adyu, a- это отрицательная частица? Но писали, что это слово от глагола "разрушать".

dyu - day; brightness, sheen, glow; fire
dyu, dyauti - to go against, attack, assail
adyu - not burning or not sharp


Damaskin

Цитата: Karakurt от февраля  5, 2020, 17:23
Не вижу ответов.

Знаете, здесь не экзамен, а вы не экзаментор, чтобы писать в таком стиле. Не видите - ваши проблемы.


Євгенъ

Цитата: Damaskin от февраля  5, 2020, 15:16
Цитата: Євгенъ от февраля  5, 2020, 12:55
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

Damaskin

Цитата: Євгенъ от февраля  6, 2020, 09:43
Цитата: Damaskin от февраля  5, 2020, 15:16
Цитата: Євгенъ от февраля  5, 2020, 12:55
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

तदैकः सिंहस् तत्रागच्छत्। ?

Євгенъ

Цитата: Damaskin от февраля  6, 2020, 10:04
Цитата: Євгенъ от февраля  6, 2020, 09:43
Цитата: Damaskin от февраля  5, 2020, 15:16
Цитата: Євгенъ от февраля  5, 2020, 12:55
Как переводится    तदैकः ?

Это ж  तदा и एकः со значением - затем один; в то время один?

Тогда один... (дальше наверное, какое-то продолжение?)
Спасибо за ответ. Да, там про льва шла речь.

तदैकः सिंहस् तत्रागच्छत्। ?
:yes:

Komar

Цитата: Bhudh от января 19, 2020, 12:13
В таком случае разве не tasmAdd harir принято разделять?
В तस्माद्धरिर् букву ध никак нельзя разделить на два слова.
Переход h в dh - по сандхи.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Damaskin от января  4, 2020, 23:06
Правильно ли я понимаю, что संतापिनी समदहंसकलाभिलापा можно выразить как समदहंसकलाभिलापसंतापिनी ? В смысле समदहंसानां कलाभिलापैः संतापिनी ?
Нет такой зависимости. По контексту там у нас женщина печальная и бормочущая - она не потому печальна, что бормочет, но потому что томится в разлуке.

Не ответил сразу, потому что сходу ничего не понял, а потом забыл. Но вот когда есть контекст, то уже можно и потолковать.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Offtop
Это надо ж, такую глупость сморозил, что аж целый Komar вернулся...
:UU:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Євгенъ

Снова беда:
विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

«Сырой» материал такой : Знание (N. sg ), оружие( G. sg), учение (G. sg ), два (N.du), знание (N.du ), уважение/ успех/ слава (D.sg ).

Первая (N.sg ), смех/шутка ( //d.sg), старость (L.sg ), вторая( //n.sg), уважаться/ почитаться (Atm. III лицо, sg. , preasens. ), всегда.
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.


Damaskin

Цитата: Євгенъ от февраля 18, 2020, 10:06
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.

Как вы переводите здесь датив?

Damaskin

Цитата: Євгенъ от февраля 18, 2020, 10:06
विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

Я бы перевел так:
"Знание оружия и науки - два [вида] знания для [обретения] уважения/успеха/славы.
Первое вызывает насмешки в старости, второе уважается/почитается всегда".

Євгенъ

Цитата: Damaskin от февраля 18, 2020, 12:05
Цитата: Євгенъ от февраля 18, 2020, 10:06
Никак не получается нормально и внятно перевести на русский. Надеюсь на вашу помощь.

Как вы переводите здесь датив?

Ради славы/уважения. Как-то  так, наверно, должно быть.

Євгенъ

Цитата: Damaskin от февраля 18, 2020, 12:29
Цитата: Євгенъ от февраля 18, 2020, 10:06
विद्या शस्त्रस्य शास्त्रस्य द्वे विद्ये प्रतिपत्तये ।

आद्या हास्याय वृद्धत्वे द्वितीयाद्रियते सदा ।।

Я бы перевел так:
"Знание оружия и науки - два [вида] знания для [обретения] уважения/успеха/славы.

Первое вызывает насмешки в старости, второе уважается/почитается всегда".

Но ведь «и» нет в оригинале.

Damaskin

Цитата: Євгенъ от февраля 18, 2020, 12:36
Но ведь «и» нет в оригинале.

Нет. Но शस्त्रस्य शास्त्रस्य оба могут относиться только к विद्या. По-русски их лучше связать союзом "и".

Damaskin


Євгенъ

Цитата: Damaskin от февраля 18, 2020, 12:41
Это у Кочергиной такие тексты даются?

Да, все оттуда. Благодарю за разъяснение. Уж больно тяжкий этот язык.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр