Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2017, 11:05На моей памяти есть десяток глаголов в португальском, где это d сохранилось:Цитата: cetsalcoatle от декабря 12, 2017, 00:02
Всё так, просто неожиданно, что "d" сохранилось.
Эм. Скорее, «неожиданно», что он исчез в португальском.
Цитата: Мечтатель от октября 31, 2017, 17:59
Песня на галисийском языке. Автор текста - галисийская поэтесса Росалия де Кастро (ум. 1885)
Цитата: cetsalcoatle от декабря 12, 2017, 00:02
Всё так, просто неожиданно, что "d" сохранилось.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2017, 21:12Всё так, просто неожиданно, что "d" сохранилось.Цитата: cetsalcoatle от ноября 6, 2017, 19:37
Да лан! Что я там нашёл: vós estades (!!!) и vós esteades, вообще второе в контексте исторического развития выглядит странно, как будто по аналогии с "ser" выравнивали.
Что не так с estades?
Цитата: cetsalcoatle от ноября 6, 2017, 19:37
Да лан! Что я там нашёл: vós estades (!!!) и vós esteades, вообще второе в контексте исторического развития выглядит странно, как будто по аналогии с "ser" выравнивали.
Цитата: cetsalcoatle от ноября 6, 2017, 19:37
Eu son, откуда там -n? Похоже на архаизм, но в Pretérito perfecto там тоже самое eu fun.
Цитата: Мечтатель от октября 31, 2017, 17:51
Кастильскому hermosura в галисийском соответствует fermosura.
Цитата: Мечтатель от октября 31, 2017, 17:51
"Вода" по-галисийски почему-то auga.
Цитировать
Só pra dizer que tou-te a amar-te,
nem sempre escolho o melhor português
e digo sempre "a gente vamos".
Devia ser como no dicionário.
A Edite Estrela fica sempre bem,
e nunca diz "vocês há-dem".
A tua língua está tão perto da minha,
mas o que digo está tão longe
do que manda o Lindley Cintra!
Só pra dizer que tou-te a amar-te,
sei muito bem que te embaraço
quando digo "sim sinhora".
Eu sou o bode respiratório
dos cidadões (prontos) que bebem áuga.
E se houverem umas sladas
que não estivestes a comer...
Vais à runião, no dia treuze,
discutir uns assuntos quaisqueres...
Tu discutistes uns assuntos quaisqueres.
A tua língua está tão perto da minha
e o que digo está tão longe
do que manda o Lindley Cintra!
E é tão difícil dizer "chouriço",
é bem melhor dizer "chóriço"!
Por isso, esta noite, mostro as maminhas
para resolver o meu problema de expressão.
Quando as veres de perto, bem mais de perto,
até vais esquecer esta má conjugação...
Цитата: Мечтатель от октября 31, 2017, 17:51
Meiga - "ведьма", а в португальском meiga - "милая", "нежная".
Цитата: cetsalcoatle от ноября 6, 2017, 19:37
Читаю статью в вики о галего на галего, тоже думаю вполне себе португеш с вкраплениями кастильской фонетики, но дьявол кроется в мелочах
Страница создана за 0.083 сек. Запросов: 24.