Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

MarieSha

Переведите пожалуйста слова *Счастливая* и *Свободная* на иврит. И если можно, напишите их в вертикальном и горизонтальном положениях (и если не трудно, то как они произносятся. Заранее благодарю! :)

Израильтянка

Счастливая звучит "МеушЕрет" и пишится так:
מ
א
ו
ש
ר
ת

Свободная звучит "ХофщиЯ" и пишется:
ח
ו
פ
ש
י
ה

Израильтянка

*175, Если это цитата Рене Декарта то на иврите это будет::
א
נ
י

ח
ו
ש
ב

מ
ש
מ
ע

א
נ
י

ק
י
י
ם

177, Алевтина -
א
ל
ב
ט
י
נ
ה

178, Анастасия -
א
נ
ס
ט
ס
י
ה

natty-v

может кто-нибудь помочь с переводом этой татуировки:
http://vkontakte.ru/photo-7877382_172480047
а то пишут всякую чушь....((( :wall:

natty-v


Израильтянка

151,  С пишется так: "אני לדודי ודודי לי"
Тут нет мужского или женского потому что метафора что любимый это Бог. Кстати татуировки с такой надписью есть у Бекхемов ) Дэвид сделал в честь своей жены а она подарила ему на себе такую же татуировку на годовщину.


MarieSha

מ
א
ו
ש
ר
ת
подскажите пожалуйста, это я правильно вертикально написала *счастливая*??

Elik

Цитата: natty-v от июля 14, 2010, 09:12
может кто-нибудь помочь с переводом этой татуировки:
http://vkontakte.ru/photo-7877382_172480047
а то пишут всякую чушь....((( ](*,)

А Вы не могли бы выложить эту фотографию отдельно?
Потому что я, например, не являюсь пользователем сети "В контакте" и регистрироваться там не собираюсь.

Elik

Цитата: MarieSha от июля 14, 2010, 22:52
מ
א
ו
ש
ר
ת
подскажите пожалуйста, это я правильно вертикально написала *счастливая*??
:yes:
Совершенно верно.

natty-v

Цитата: Elik от июля 15, 2010, 11:50
Цитата: natty-v от июля 14, 2010, 09:12
может кто-нибудь помочь с переводом этой татуировки:
http://vkontakte.ru/photo-7877382_172480047
а то пишут всякую чушь....((( ](*,)

А Вы не могли бы выложить эту фотографию отдельно?
Потому что я, например, не являюсь пользователем сети "В контакте" и регистрироваться там не собираюсь.

Израильтянка

Цитата: natty-v от июля 14, 2010, 09:12
может кто-нибудь помочь с переводом этой татуировки:
http://vkontakte.ru/photo-7877382_172480047
а то пишут всякую чушь....((( :wall:

В комментариях там правильно сказали что написано "любовь" только правда немного странно. Там не должны быть две галочки сверху хотя может у этого был какой-то смысл.

Elik

ЦитироватьВ комментариях там правильно сказали что написано "любовь" только правда немного странно. Там не должны быть две галочки сверху хотя может у этого был какой-то смысл.

Думаю,
эти две галочки  были поставлены чисто для украшения.

Написано אהבה - "любовь".

Juif Eternel

Цитата: Нюра от апреля 21, 2010, 21:31
а как перевести "новая луна апреля"? Спасибо заранее

הירח החדש של אפריל

или

מולד הירח של אפריל

"Апрельское новолуние (рождение луны)" - мне больше нравится
Mir lebn ejbik

Elik

Juif Eternel,
Цитировать"Апрельское новолуние (рождение луны)" - мне больше нравится
.
Это дело вкуса. Словосочетание ירח חדש тоже употребляется израильтянами, но только на разговорном уровне. А если Вы хотите выразиться литературно, то только מולד הירח.

Juif Eternel

Elik, с дрожью заглянул сюда. Думал, поймали на ошибке.   :)
Mir lebn ejbik

69dron69

Подскажите пожалуйста как будет на иврите:
Одна жизнь,
Одна любовь.
Нужно написать двумя строчками и если можно какимнибудь красивым шрифтом.
Заранее всем спасибо!!!

Алек

Доброго времени суток,

Помогите пожалуйста с переводом на иврит фразы:

"Цени окружающих тебя, и не забывай тех кого уже нет рядом"
Заранее благодарен.

Elik

Цитата: 69dron69 от июля 18, 2010, 15:10
Подскажите пожалуйста как будет на иврите:
Одна жизнь,
Одна любовь.
Нужно написать двумя строчками и если можно какимнибудь красивым шрифтом.
Заранее всем спасибо!!!

Как говорил, Василий Иванович, здесь есть один нюанс  :)

Дело в том, что на иврите слово "жизнь" (חיים) - это существительное множественного числа. Поэтому выражения "одна жизнь" на иврите не существует. Говорят "жизнь одного человека" или "жизнь один раз".
Я бы перефразировал Вашу надпись на иврите так:

חיים פעם אחת
אוהבים פעם אחת

то есть, "Живем один раз, любим один раз".

Годится?

69dron69

Годится,большое спасибо!!!
а не могли бы подсказать где можно найти шрифты которыми можно всё это написать?

Juif Eternel

Цитата: Elik от июля 18, 2010, 18:33
Дело в том, что на иврите слово "жизнь" (חיים) - это существительное множественного числа.

Почему же? Один Хаим бывает.
Mir lebn ejbik

Elik

Juif Eternel, не морочьте порядочным людям голову!
Или, как говорят у Вас по-французски, дрей ништ дем коп цы эрлехе лайт!

69dron69
насчет ивритских шрифтов погуглите. Они имеются в больших количествах, хорошие и разные.

69dron69


fair


Алек

Доброго времени суток,

Помогите пожалуйста с переводом на иврит фразы:

"Цени окружающих тебя, и не забывай тех кого уже нет рядом"
Заранее благодарен.

волами

пожалуйста!
как будет на иврите и вертикально
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на дешёвый шоколад
?
заранее благодарю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр