Цитата: Agabazar от Сегодня в 08:30Я согласен. При этом "во всём" предполагает определенный баланс: если налегать на сохранение формы (структуры), можно потерять в смысловой или эстетической составляющей и наоборот. Не знаю, как часто такой "идеальный" баланс встречается на практике.Цитировать"выглаживать" авторский язык.Сверхзадача любого переводчика — быть как можно ближе к оригиналу. Во всём. Кому то это удаётся лучше, а кому то хуже.
Цитата: Agabazar от Сегодня в 08:30Цитировать"выглаживать" авторский язык.Сверхзадача любого переводчика — быть как можно ближе к оригиналу. Во всём. Кому то это удаётся лучше, а кому то хуже.
Цитировать"выглаживать" авторский язык.Сверхзадача любого переводчика — быть как можно ближе к оригиналу. Во всём. Кому то это удаётся лучше, а кому то хуже.
Цитата: lammot от июля 17, 2023, 21:40Почему только «определённо»? Вы же не можете сказать, что один язык «плохой», а вот другой язык, в отличие от первого, «не плохой». Если перфразировать Вольтера, все языки хорошие, кроме скучного. Нельзя противопоставлять языки в шовинистическом или ином подобном ключе.Цитата: Agabazar от июля 17, 2023, 18:49Вы хотели сказать, наверное, что индивидуальный язык переводчика лучше индивидуального языка автора.Определённо бывает и такое, но здесь (как по мне) может вставать вопрос о том, насколько оправданно "выглаживать" авторский язык.
Страница создана за 0.063 сек. Запросов: 15.