Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод Библии на современный иврит

Автор YaMolekula, октября 20, 2010, 19:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

YaMolekula

Здравствуйте, к сожалению я в этом вопросе не силен, а поиск не дал результатов. Я нашел текст, но там довольно необычные огласовки. В учебной литературе такие огласовки не оговорены. На всякий случай приведу ссылку: http://interlinearbible.org/genesis/1.htm .
Может я имею дело с переводом на современный иврит? Есть ли вообще вероятность встретится с библейским текстом, который является переводом на современный иврит? Буду рад помощи.

ali_hoseyn

Цитата: YaMolekula от октября 20, 2010, 19:12Есть ли вообще вероятность встретится с библейским текстом, который является переводом на современный иврит?

Никакой. Есть два варианта:

1) проблема в Вас.

2) проблема в Вашей учебной литературе.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Может, он טעמים принял за огласовки, они-то его и смутили?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Возможно. Однако, в нормальной учебной литературе кантилляция и акценты должны рассматриваться, что опять возвращает нас к пункту 2.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

jvarg

А на хрена?
Сакральность пропадает.

Библия на современном русском тоже что-то теряет по сравнению с церковно-славянским...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

piton

Цитата: jvarg от октября 22, 2010, 18:33
Библия на современном русском тоже что-то теряет по сравнению с церковно-славянским...
А что-то и прибавляет, учитывая знания языка современников.
W

wores

А я поискал перевод и обнаружил, что он таки существует! Некий אברהם אהוביה сделал перевод Танаха для школоты израильтян, желающих поближе познакомиться с культурой своего народа. Книга называется "תנ"ך רם"  и это הטקסט המקראי בעברית בת ימינו.
Самого текста я не смог найти, есть одно предложение с комментарием автора из интервью:

Цитировать"בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ"- שאני תרגמתיו במילים "בתחילת הבריאה, כשאלוהים ברא את העולם..."
...
כאן עלי להעיר הערה עקרונית: אני תרגמתי ולא פירשתי. הזקוק לפירוש יחפשו אצל פרשנים. אבל אם מילה במקור שינתה את משמעה ע"י מעתק סימנטי, אני מוסר בתרגום את משמעה במקרא, בלשון ימינו השונה מלשון המקרא. הצירוף "שמים וארץ" מופיע הרבה פעמים בתנ"ך ותמיד משמעו "העולם", וכן נאמר בפסוק שצריך הייתי לתרגם: אלוהים ברא את העולם.

מתי הוא עשה זאת? כתוב בְּראשית. לא כתוב בָּראשית, והקורא הנבון ישאל את עצמו: בראשית מה? – ענה לו רש"י (אלף שנים לפני המתרגם): "בְּראשית בריאת שמים וארץ". לפיו המילה בְּראשית נסמכת על המשפט "בָּרא אלוהים וכו'"
:o

YaMolekula

Этого я и боялся. :o Надеюсь, разница между современным и древним ивритом в рамках библейского текста пока не большая?

wores

Не уверен, что правильно понял ваш вопрос. Если вы спрашиваете про разницу между оригиналом и переводом Авраама Аhувии, на картинке ниже можно рассмотреть немного текста. Самая главная особенность перевода - глаголы:
אמר <= ויאמר
יהיה <= יהי
ראה <= וירא
и т.п.


Изменений не много, но только в данном отрывке, в остальных местах, я уверен, их намного больше. Например, большая часть книги Даниэля точно не похожа на оригинал  ;D

ali_hoseyn

Цитата: YaMolekula от ноября 23, 2010, 01:42
Этого я и боялся. :o

YaMolekula, для начала найдите себе нормальный учебник древнееврейского и десять раз перечитайте параграф, посвященный огласовкам и акцентам. Текст, который Вы привели в заглавном постинге, - на древнееврейском. Почему речь вообще свелась к переводам на современный иврит?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Yitzik

Блин, неужели переворачивающий вав так тяжело освоить и понять?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Гетманский

Цитата: YaMolekula от октября 20, 2010, 19:12
Здравствуйте, к сожалению я в этом вопросе не силен, а поиск не дал результатов. Я нашел текст, но там довольно необычные огласовки. В учебной литературе такие огласовки не оговорены. На всякий случай приведу ссылку: http://interlinearbible.org/genesis/1.htm .
Может я имею дело с переводом на современный иврит? Есть ли вообще вероятность встретится с библейским текстом, который является переводом на современный иврит? Буду рад помощи.

Обычный библейский иврит

piton

Видно, что Свидетели Иеговы не активны в Израиле. Они бы давно такой перевод забабахали.
W

Гетманский

Цитата: piton от апреля 16, 2017, 21:54
Видно, что Свидетели Иеговы не активны в Израиле. Они бы давно такой перевод забабахали.

Их перевод ПНМ на современный иврит есть на сайте. Только для меня их сайт закрыт.

piton

W

Гетманский

Цитата: piton от апреля 16, 2017, 22:53
Не понял. Роскомнадзор запретил, что ли?
На территории Российской Федерации уже где-то год доступ закрыт.

Whitesky777

Насколько мне известно, у них сайт jwwwww(n-ное кол-во).org. Постоянно меняют название...

Гетманский

Цитата: Whitesky777 от апреля 17, 2017, 15:21
Насколько мне известно, у них сайт jwwwww(n-ное кол-во).org. Постоянно меняют название...
Мне известно только один адрес их сайта.

Гетманский

Цитата: piton от апреля 16, 2017, 21:54
Видно, что Свидетели Иеговы не активны в Израиле. Они бы давно такой перевод забабахали.

Хочу вас спросить, а причём здесь вообще перевод свидетелей Иеговы?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр