Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Смысл предложения и обстоятельство места

Автор hJko, апреля 7, 2018, 14:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

hJko

Добрый день.
Есть два предложения "На столе лежит ручка" и "Ручка лежит на столе". Для меня эти два предложения одинаковые и смысл у них тоже одинаковый. Но я нашел, что это два как бы разных предложения и знакомые тоже говорят об этом.
Объяснение такое:
- "На столе лежит ручка" - это предложение о столе, мне важен стол, а ручка не столь важна.
- "Ручка лежит на столе" - предложение о ручке, тут мне важна именно ручка, а не стол.

Закладываем ли мы описанный выше смысл, когда говорим в быту? Изменится ли смысл предложения от перестановки в предложении обстоятельства места?


Для меня удивительно зачем мне говорить о неважных вещах (ручка), если мне сейчас интересен только стол. С чего бы мне описывать что находится на столе, если все эти вещи мне не важны?

Bhudh

На столе лежит ручка. — Тема: где? на столе, рема: что? ручка.
Ручка лежит на столе. — Тема: что? ручка, рема: где? на столе.

Актуальное членение предложения, выражаемое в русском синтактическими средствами.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: hJko от апреля  7, 2018, 14:57
Но я нашел, что это два как бы разных предложения и знакомые тоже говорят об этом.

В общем случае у них разное грамматическое наполнение:

На столе лежит ручка — имя ручка в неопределённом состоянии (одна, какая-то, неизвестная слушателю ручка).
Ручка лежит на столе — имя ручка в определённом состоянии (эта, известная ручка).

В эмфазе второе предложение может получить значение первого, но не наоборот (во всяком случае, я не припомню ситуаций, чтобы при определённой референции имя ставилось в конец предложения).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Цитата: hJko от апреля  7, 2018, 14:57
Есть два предложения "На столе лежит ручка" и "Ручка лежит на столе". Для меня эти два предложения одинаковые и смысл у них тоже одинаковый. Но я нашел, что это два как бы разных предложения и знакомые тоже говорят об этом.
Объяснение такое:
- "На столе лежит ручка" - это предложение о столе, мне важен стол, а ручка не столь важна.
- "Ручка лежит на столе" - предложение о ручке, тут мне важна именно ручка, а не стол.
С точки зрения голой семантики, то есть выражаемых этими предложениями реалий окружающего мира, они тождественны. Однако они отличаются в коммуникативном плане - т.е. как именно говорящий "представляет" собеседнику эти реалии.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  8, 2018, 01:02
В общем случае у них разное грамматическое наполнение:

На столе лежит ручка — имя ручка в неопределённом состоянии (одна, какая-то, неизвестная слушателю ручка).
Ручка лежит на столе — имя ручка в определённом состоянии (эта, известная ручка).
В качестве темы вовсе необязательно оформляется нечто известное. Тема - это, по сути, просто такой компонент, который говорящий полагает уже активированным в сознании слушателя.
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2018, 00:01
На столе лежит ручка. — Тема: где? на столе, рема: что? ручка.
Ручка лежит на столе. — Тема: что? ручка, рема: где? на столе.
Категорически не согласен. :) Первое предложение с легкостью может быть (и по умолчанию наверняка будет) тетическим. Вообще разбивка на тему и рему в русском не маркируется однозначно (в отличие, например, от японского), не говоря уже о том, что дополнительное маркирование осуществляется интонационно и не может быть отражено на письме.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр