Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili

Автор iskender, октября 21, 2004, 00:07

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Alessandro

Друзья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
Спасибо, что дочитали.

-Dreamer-

ЦитироватьДрузья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
Я с удовольствием, не я вообще начал. Вообще вся эта чрезмерная политизация ЛФ надоела уже. Я - лингвист, а не политик. Политику вообще не люблю, чего не скажешь о языкознании.

mnashe

Цитата: Alessandro от июля 27, 2012, 06:41
Друзья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
*Крымские татары и ВОВ
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

do50

языки крымских и казанских татар абсолютно взаимопонятны?
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

piton

Знакомая татарка говорила, что казахский легко понимает, а с крымскотатарским проблемы.
W

Iskandar

Южнобережный крымский - это просто диалект турецкого.

Alessandro

Цитата: do50 от июля 27, 2012, 16:01
языки крымских и казанских татар абсолютно взаимопонятны?
Я бы сказал, что на слух они почти абсолютно взаимоНЕпонятны. Фонетика сильно отличается и лексика порядочно. Мои знакомые крымские татары (носители языка) на слух понимают отдельные слова и словосочетания из татарской речи. Моя подруга татарка, когда я при ней говорил по-крымскотатарски, также понимала отдельные слова и словосочетания. То есть общий смысл сказанного понять они не могут.
Письменные тексты понимаются лучше.

И, наверное, это вопрос всё-таки вот для этой Крымский (крымскотатарский) язык - Qırım tili темы.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Собственно, без первой Ы это слово писалось вплоть до 1991 года. На яналифе Qrьm, на кириллице Кърым.
Почему стали писать с двумя ы - не знаю. Может вслед за турками. Поинтересуюсь.
А реальное произношение там понять сложно, этот первый ы настолько редуцированный, что не разберёшь: есть он там или таки нет.
Спасибо, что дочитали.

Red Khan

Из одной статьи:
ЦитироватьНа вопрос журналистов о том, как готова власть к выполнению новых требований, Анатолий Могилев ответил в среду коротко: «Проблем ёкъ». Премьер, очевидно, хотел сказать по-татарски «проблем нет», но не знал, что слово «проблемы» переводится на этот язык «меселелер».
Просто стало любопытно: правильна ли написано слово "ёкъ" и правильно ли было бы в данном контексте употребление слова "меселе"?

Alessandro

Слово ёкъ/yoq написано правильно.

Журналист, писавший это, явно сам крымскотатарским не владеет или владеет плохо, раз взялся поправлять правильную фразу.
Во-первых, когда говорят, что чего-то нет, это что-то обычно стоит в единственном числе: людей нет - адам ёкъ (а не адамлар ёкъ), машин нет - машна ёкъ (а не машналар ёкъ) и т.д. Так что, если уж на то пошло, не "меселелер", а "меселе".
Во-вторых, слово проблем/проблема в крымскотатарском языке есть (и это не просто бытовой русизм, оно и в словарях есть) и оно не полный синоним меселе. Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
- эта проблема/этот вопрос требует срочного решения - бу меселе аджеле чезильмели;
- земельная проблема/земельный вопрос будет обсуждаться на следующем заседании - топракъ меселеси келеджек отурышта музакере этиледжек;
- осталось две нерешённых проблемы/два нерешённых вопроса - чезильмеген эки меселе къалды.
А там, где в русском языке слово "проблема" употребляется с упором на значение "нечто, причиняющее неудобства; нечто, решение чего представляет сложность", лучше говорить "проблема". Например, "конечно, это проблема" я бы перевёл как "эльбетте, бу, бир проблемадыр", а не "эльбетте, бу, бир меселедир"; "возникла проблема при попытке связаться с сервером" - "серверге багълангъанда бир проблема чыкъты", а не "серверге багълангъанда бир меселе чыкъты". Так что я бы в этом контексте тоже сказал "проблем(а) ёкъ".

Вот. Не претендую на истину в последней инстанции, но по моим ощущениям как-то так.
Спасибо, что дочитали.

Borovik

Цитата: Alessandro от августа 16, 2012, 09:57
Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
Задача - меселе?

Alessandro

Цитата: Borovik от августа 16, 2012, 10:14
Цитата: Alessandro от августа 16, 2012, 09:57
Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
Задача - меселе?
Задача, скажем, из задачника по физике - да, меселе.
А задача в смысле - задание - вазифе.
Наша задача - решить все эти задачи. - Вазифемиз - бу меселелернинъ эписини чезмектир.  :)
Спасибо, что дочитали.

Red Khan

Alessandro, спасибо за развёрнутый ответ. Я сам смутно догадывался, что что-то не так в употреблении слова "меселелер", но сформулировать не мог.
И ещё, употребление этого слова в форме "проблем", а не "проблема" - влияние турецкого?

Red Khan

Похоже журналисты копируют ошибки у друг-друга.
ЦитироватьСправка: «Ёкъ» на крымскотатарском означает «нет». А слова «проблем» в этом языке нет вообще. Если крымский премьер хотел сказать, «нет проблем», ему стоило бы произнести «Меселелер ёкъ».
;D
Отсюда

Alessandro

Цитата: Red Khan от августа 16, 2012, 15:47
И ещё, употребление этого слова в форме "проблем", а не "проблема" - влияние турецкого?
Не знаю, и это тоже, наверное. Но есть и слова типа къанфет - конфета, котлет - котлета, которые безо всяких турков появились.
Спасибо, что дочитали.

Red Khan

Цитата: Alessandro от августа 16, 2012, 16:48
Не знаю, и это тоже, наверное. Но есть и слова типа къанфет - конфета, котлет - котлета, которые безо всяких турков появились.
Да, видимо просто фонетическая адаптация, про это я забыл, видимо потому что в казанском татарском всё-таки проблема, проблемалы, хотя тоже конфет, котлет.

Red Khan

И ещё хотел спросить, по Вашему мнению пойдёт ли крымскотатарскому на пользу новый закон?

Alessandro

Цитата: Red Khan от августа 16, 2012, 18:41
И ещё хотел спросить, по Вашему мнению пойдёт ли крымскотатарскому на пользу новый закон?
По моему мнению не пойдёт, потому что никто его, в силу многих причин, не будет выполнять.
Спасибо, что дочитали.

Dana

Есть ли для крымского языка какая-нибудь регулирующая организация, типа TDK?
Латинский алфавит является же официальным? Почему тогда до сих пор встречаю новые книги на кириллице?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

piton

Когда-то (давно) Искендер говорил, что государством признается только кириллица. В образовании и госуправлении. Латиница - для частного книго- и газетоиздания. Может, сейчас что и поменялось...
W

-Dreamer-

Алессандро пару страниц назад разбирал современную ситуацию с крым тили. Дана, Вы говорите "новые книги". Да это здорово, что хоть что-то новое выходит, хотя латинца лучше, конечно.

Alessandro

Ситуация забавная, кстати. Крымскотатарский Курултай (национальный съезд) решил перейти на латиницу в 1992 году,  Верховный Совет Крыма принял соответствующее постановление в 1997 году.
А по факту да, в Крыму 99% книг издаётся на кириллице. И газеты с журналами на кириллице. Один есть латинописьменный частный журнал, где-то пару лет назад появился, его, насколько я знаю, большей частью не знающие кириллицы турецкие и румынские татары читают. И официальные учреждения в тех редких случаях, когда они таки используют крымскотатарский язык (на некоторых вывесках и шапках бланков, на сайтах Верховного Совета и Совета Министров АРК) пользуются кириллицей. В школах всё на кириллице и в вузах практически всё.
Большинству людей лень что-то менять, а государства, которое провело бы быстро латинизацию, нету. Совего у крымских татар нет, а украинскому государству на это глубоко плевать.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: Dana от августа 16, 2012, 23:17
Есть ли для крымского языка какая-нибудь регулирующая организация, типа TDK?
Нет. И это беда. Потому что в вопросах терминологии и орфографии местами царит анархия. Не тотальная анархия, слава Богу, а именно местами, но всё равно. Кто-то, скажем, пишет "чечек", а кто-то "чичек", кто-то "фаиз", а кто-то "файыз", кто-то "газета", а кто-то "газет" и никто не хочет уступить.
Спасибо, что дочитали.

Krymchanin

Цитата: Red Khan от августа 16, 2012, 06:22
Из одной статьи:
ЦитироватьНа вопрос журналистов о том, как готова власть к выполнению новых требований, Анатолий Могилев ответил в среду коротко: «Проблем ёкъ». Премьер, очевидно, хотел сказать по-татарски «проблем нет», но не знал, что слово «проблемы» переводится на этот язык «меселелер».
Просто стало любопытно: правильна ли написано слово "ёкъ" и правильно ли было бы в данном контексте употребление слова "меселе"?
Кстати, о птичках. Слово "ёк" (именно так) употреблялось в Крыму уже давненько. По крайней мере, даже в детстве моём, когда в Крыму крымских татар было меньше, а в Севастополе вообще практически не было (и сейчас, кстати, не густо), от родителей, пожилых людей и не только пожилых (в основном от довоенного славянского населения и их потомков) слышал регулярно и продолжаю слышать сейчас это словечко, в фразах наподобие "денег ёк", "время ёк", "цемент ёк" и т.д. Как в Симферополе - не знаю, я туда приехал почти совершеннолетним, крымцев было уже много, от них иногда и слышал подобные фразы в разговоре между собой, а от русских, в отличие от Севастополя, почему-то очень редко.
Vatanım Qırım!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр