Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - июня 18, 2019, 11:00
До речі, в дитинстві вважав, що застосунки є додатками до ОС.
Автор Bhudh
 - июля 16, 2018, 19:40
Offtop
Надо было от корня плет-, ближе к славянскому.
Автор Волод
 - июля 16, 2018, 13:35
 :green: «начиння»
Автор DarkMax2
 - июля 16, 2018, 13:05
До речі, введений "застосунок" чомусь не узгоджений з application programming / прикладним програмуванням. Мало б бути, як в мовознавстві, "прикладка" ( (wiki/ru) Приложение_(лингвистика) ).
Автор mrshch
 - сентября 11, 2016, 22:51
Цитата: oveka от сентября 11, 2016, 20:48
Шукаємо найбільш точний український відповідник.
Це - Даків  Примінок. Відповідає суті процесу.
Програма, яка слугує до розв'язання певних запитів користувача.
application - тільки в цьому значенні.
Послати термін нікуди, термінологічна комісія не існує.
І от тут вже ніхто не зрозуміє семантичного зв'язку цієї кальки з її ж морфемами. Бо структура семантики в нас російська, а не англійська. Отака іронія мови.
Автор oveka
 - сентября 11, 2016, 20:48
Мова йде про програму. Ні про що інше. Не про додаток, аплікацію тощо.
Нас не цікавить, хто що наплодив.
Шукаємо найбільш точний український відповідник.
Це - Даків  Примінок. Відповідає суті процесу.
Програма, яка слугує до розв'язання певних запитів користувача.
application - тільки в цьому значенні.
Послати термін нікуди, термінологічна комісія не існує.
Автор altynq
 - сентября 11, 2016, 18:33
Цитата: mrshch от сентября 10, 2016, 18:19
Так, в російській повно слів, семантичний зв'язок яких з власним коренем малозрозумілий для пересічного російськомовного, але ж "приложение" до них явно не відноситься. Якась додаткова програмка, що "прилагается к телефону/сайту", та й по всьому.
ну ок, напевно більшість саме так і розуміє. Але таке значення не мали на увазі ті, хто запроваджував слово до мови, бо вони тільки хотіли скалькувати application, яке не має значення "додаток". Значення "додаток" є очевидно новою інтерпретацією скалькованого терміна "приложение", тому цей термін і є невдалим, що не сприймався в первисному сенсі. Про це ж тут і йдеться весь час.
Автор mrshch
 - сентября 10, 2016, 18:19
Цитата: altynq от сентября 10, 2016, 00:29
Але взагалі приложение - це була невдала адаптація терміна application, бо очевидно, що й більшість російськомовних не розуміє, у якому сенсі воно приложение, тобто що там до чого "прилагається".
Дивне у вас поняття про російськомовних. Так, в російській повно слів, семантичний зв'язок яких з власним коренем малозрозумілий для пересічного російськомовного, але ж "приложение" до них явно не відноситься. Якась додаткова програмка, що "прилагается к телефону/сайту", та й по всьому.
Автор DarkMax2
 - сентября 10, 2016, 12:50
Або Термінологічний словник з комп'ютерних технологій  В. Карачуна (2000)