Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - сентября 7, 2016, 23:13
Цитата: From_Odessa от сентября  7, 2016, 07:33
Насколько могу судить, я обычно относительно запаха использую слово "чувствовать". Если речь идет о животном, то могу, думаю, сказать "чует". Но замечал давно, что многие люди употребляют в этих случаях глагол "слышать". Почему, на ваш взгляд, так сложилось? Как говорите вы?

Сложилось так везде — это языковая универсалия. Мой отец так иногда говорит, но я сам этого никогда не понимал — зачем говорить слышать, у которого основное значение друргое, когда есть глагол чуять. :donno: В общем, мне это чуждо.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 7, 2016, 23:11
Цитата: Mechtatel от сентября  7, 2016, 09:46
В итальянском глагол sentire означает и "чувствовать", и "слышать" (sentire l'odore di tabacco "чувствовать (слышать) запах табака", sentire la musica "слышать музыку").

Пример с музыкой не показателен: музыку по-другому не воспринять.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 7, 2016, 23:09
Цитата: SIVERION от сентября  7, 2016, 09:31
В украинском тоже как бы глаголы со значением чувствовать и ощущать не только запах,но и многие другие вещи имеют этимологическую связь со слышимостью "вiдчути,вiдчувати,вiдчую,вiдчує,вiдчуємо,вiдчуєш,відчуваєш" и тд

Праслав. *čuti значило «чувствовать», «чуять», «замечать» и под. Значение «слышать» есть по всем слав. говорам, но оно вторично.
Автор Мечтатель
 - сентября 7, 2016, 09:46
В итальянском глагол sentire означает и "чувствовать", и "слышать" (sentire l'odore di tabacco "чувствовать (слышать) запах табака", sentire la musica "слышать музыку").
Автор SIVERION
 - сентября 7, 2016, 09:31
В украинском тоже как бы глаголы со значением чувствовать и ощущать не только запах,но и многие другие вещи имеют этимологическую связь со слышимостью "вiдчути,вiдчувати,вiдчую,вiдчує,вiдчуємо,вiдчуєш,відчуваєш" и тд
Автор Эслыш
 - сентября 7, 2016, 08:21
Цитата: From_Odessa от сентября  7, 2016, 07:33
Если речь идет о животном, то могу, думаю, сказать "чует".
Баба Яга, например, тоже человеческий дух чует.
Автор From_Odessa
 - сентября 7, 2016, 07:33
Насколько могу судить, я обычно относительно запаха использую слово "чувствовать". Если речь идет о животном, то могу, думаю, сказать "чует". Но замечал давно, что многие люди употребляют в этих случаях глагол "слышать". Почему, на ваш взгляд, так сложилось? Как говорите вы?