Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Komar

...
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
(Иоан.10:34)

А на санскрите на эту тему есть популярное высказывание अहं ब्रह्मास्मि ahaṁ brahmāsmi "я - Брахман". И ещё तत्त्वमसि tat tvam asi "ты - то". Или अयमात्मा ब्रह्म ayam ātmā brahma "этот Атман - Брахман". Иначе говоря, смысл этих высказываний в том, что я - Бог и ты - Бог, и вообще, душа человеческая - это Бог.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от июля 18, 2010, 18:21
Дух, а не душа.

А по-моему, слово "дух" для Атмана не очень подходит.

अपरञ्च प्रभुणा परमेश्वरेण मृदा मनुष्यं निर्माय तस्य नासारन्ध्रं प्रानवायौ प्रवेशिते स सात्मप्राणी बभूव।
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
(Быт.2:7)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Свят-свят-свят!
Проверять значение санскритских слов по переводам с древнееврейского!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

yanzem

Коmar, спасибо! Кажется, тот кто хотел меня понял. "Я БОГ" - значит, что каждый из нас есть то, что в религиях мира называют Богом. Об этом говорили обсалютно все и Иисус и Будда, только вот их не понимали.

Komar

 ;D

Просто вспомнилось это место, вот и процитировал.
Разбирать варианты употребления в русском языке слова "дух" и сравнивать его значения с санскритским Атманом, пытаясь доказать неуместность такого отождествления, мне показалось слишком занудным. Тем более, что я считаю это в большой степени делом вкуса.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Искандер

Санскрит ведь достаточно гибок в этом плане. Семантика слова не такая жосткая, чтоб бить за таких "атман"

Или нэ?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Komar

Цитата: Искандер от июля 18, 2010, 20:20
Санскрит ведь достаточно гибок в этом плане. Семантика слова не такая жосткая, чтоб бить за таких "атман"

Или нэ?

Санскрит вообще демонстрирует такую гибкость, что даже возникают сомнения в его благонадёжности.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Во всяком случае, в эзотерических текстах соответствие आत्मन् — «Дух» достаточно однозначно
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Руда

добрый вечер, подскажите пожалуйста, а лучше - переведите "я верю" на санскрит )

заранее спасибо!)

Juif Eternel

Цитата: Bhudh от июля 18, 2010, 19:44
Свят-свят-свят!
Проверять значение санскритских слов по переводам с древнееврейского!

И атман Божий носился над водами.
Mir lebn ejbik

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

तदानीम् ईश्वरस्यात्मा तोयानि व्याप्यासीत्।
и Дух Божий носился над водою.
(Быт.1:2)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Цитировать
तदानीम् ईश्वरस्यात्मा तोयानि व्याप्यासीत्।


Почему бы upari тут не использовать?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ЖЕНЯ НАСИХ

Здравствуйте! Помогите перевести фразу "Я есть Бог" или "Бог во мне" я не помню как она правильно пишется но знаю что существует!!!Заранее спасибо! Да и такой вопрос может она правильно читаеться как бог в моем сердце => и переводиться как डिक इन में मौत!!

Komar

Цитата: antbez от июля 19, 2010, 16:46
Цитировать
तदानीम् ईश्वरस्यात्मा तोयानि व्याप्यासीत्।


Почему бы upari тут не использовать?

Upari  не использовано, видимо, потому, что оно было бы не слишком уместным в связке с глаголом vyāp "проницать, наполнять". Почему же для передачи смысла был выбран именно этот глагол, нам, увы, не у кого спросить. Те ребята, что в позапрошлом веке переводили Библию на санскрит, теперь уже далеко от нас, и им, поди не до наших суетных вопросов.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Bhudh от июля 19, 2010, 15:54
Таки Атман!
Но почему-то Господень, а не Божий.

īśvarasya вполне корректно перевести как "Божий"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

А देवस्य не ещё корректнее?


Цитата: KomarПочему же для передачи смысла был выбран именно этот глагол, нам, увы, не у кого спросить.
Думаю, потому, что они переводили с оригинала, а не с сѵнодальнаго перевода.
Можно уточнить у mnashe или Elik'а.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от июля 20, 2010, 06:41
А देवस्य не ещё корректнее?

Согласен, что библейского Бога было проще назвать дэвом. Но вот корректнее ли - сомневаюсь.

Цитата: Bhudh от июля 20, 2010, 06:41
Цитата: KomarПочему же для передачи смысла был выбран именно этот глагол, нам, увы, не у кого спросить.
Думаю, потому, что они переводили с оригинала, а не с сѵнодальнаго перевода.
Можно уточнить у mnashe или Elik'а.

Ясен пень, что не с сѵнодальнаго они переводили. Вряд ли они по-русски умели читать. Но мне, не знающему иврита, кажется, что сѵнодальный в этом месте ближе к оригиналу. Т.к. для глагола מרחפת я нахожу в словаре значения "порхать, парить, витать". И после него стоит על־פני "над". Слово על־פני в этом стихе употреблено дважды.
והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
А в санскрите "над" употреблено только в первом случае, а во втором, как заметил antbez, почему-то отказались от конструкции с upari.
पृथिवी निर्जना शून्या चासीत्, अन्धकारश्च गम्भीरजलस्योपरि तस्थौ, तदानीम् ईश्वरस्यात्मा तोयानि व्याप्यासीत्।
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Хворост

Цитата: yanzem от июля 18, 2010, 20:16
"Я БОГ" - значит, что каждый из нас есть то, что в религиях мира называют Богом. Об этом говорили обсалютно все и Иисус и Будда, только вот их не понимали.
Как там было у Заходера? «Обасалютно»? :)
Приведите мне цитату из Евангелия, где Иисус такое говорит.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Komar

Цитата: Komar от июля 20, 2010, 14:24
для глагола מרחפת я нахожу в словаре значения "порхать, парить, витать".

Цитата: комментарий Сончино
парил Букв. "трепетал". Слово мерахефет,  использованное в данном месте, встречается в тексте Торы только еще один раз: в книге Дварим (32:11) оно используется для описания орла, который, подлетая к гнезду, замедляет полет, чтобы не напугать птенцов, опустившись на гнездо неожиданно. Материя сама по себе инертна, дух Всесильного пробуждает в ней различные виды движения; на следующем этапе Творения возникают разнообразные формы жизни. Перевод Торы на арамейский язык, известный как Таргум Йерушалми ("Иерусалимский перевод") и фактически представляющий собой развернутый комментарий, приводит следующее пояснение к этому предложению: "Земля была пустынна и не отстроена, не заселена людьми и не обитаема животными, и темнота покрывала поверхность бездны, и дыхание Всевышнего духом милости проносилось над водами".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Хворост от июля 20, 2010, 14:51
Приведите мне цитату из Евангелия, где Иисус такое говорит.

Дык я ж её только что приводил.

Цитата: Komar от июля 18, 2010, 18:02
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
(Иоан.10:34)

Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы;
(Пс.81:6)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: ЖЕНЯ НАСИХ

ЖЕНЯ, НАФИГ!
В твоём возрасте в куклы играть, а не татуировки набивать!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Приянка

Помоги те пожалуйста перевести фразу "Обладая мною, ты будешь обладать всем, но жизнь твоя будет принадлежать мне" очень очень прошу!!!!!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр