Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

приколы google translate

Автор Flos, сентября 18, 2009, 08:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

almangum

Насколько греческий длиннее - "Ελληνόφωνων της Κάτω Ιταλίας" - переводят как "Magna Grecia".
   
Inkeri, Inkerini!

zwh

Цитата: Andrew от марта  8, 2013, 16:34

Теперь фразу "три танкиста, три веселых друга" переводит нормально: "drei Panzersoldaten drei fröhliche Freunde", но если дать в исходнике "три таксиста, три веселых друга", то всё осталось по-старому: "drei Taxifahrer , drei Homosexuell Freund"  :E:
Хотя на английский всё путем: "Three taxi drivers, three cheerful friends".

А вот на французский: "trois chauffeur de taxi, trois amis gay", на испанский: "tres taxista, tres amigo gay" и на итальянский: "tre tassista, tre amico gay" :D

PS. А вот польский: "trzy taksówkarz, trzy przyjaciel gej" и японский в транслите: "3 Takushī untenshu, 3 gei no yūjin". ;D

zwh

Африкаанс: "drie taxibestuurder, drie gay vriend, голландский: "drie taxichauffeur, drie homoseksuele vriend" и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon" :green:

Сербский: "три таксиста, три геј пријатељ", казахский: "үш такси жүргізушісі, үш гей досы" и болгарский: "три таксиметров шофьор, три гей приятел".

Тайльнемер

Цитата: zwh от марта 16, 2017, 19:10
и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon"
gaja — это-таки «весёлый».
«гей» — gejo.
Но числа-падежи почему-то взяты рандомно.

zwh

Цитата: Тайльнемер от марта 17, 2017, 05:19
Цитата: zwh от марта 16, 2017, 19:10
и эсперанто: "tri taksiisto, tri gajaj amikon"
gaja — это-таки «весёлый».
«гей» — gejo.
Но числа-падежи почему-то взяты рандомно.
Да? Как-то даже не подумал, раз почти во всех прочих языках значение взято из английского.

Lodur

Цитата: zwh от марта 17, 2017, 08:33Да? Как-то даже не подумал, раз почти во всех прочих языках значение взято из английского.
Но в английском это слово означает "весёлый", так что претензия только к расставлению приоритета значений при автоматическом переводе (в любом случае, программа "тупая", и не может учитывать всех нюансов, учитываемых людьми). До примерно 50-х годов прошлого века вас бы и сами англоговорящие в большинстве случаев не поняли, употреби вы это слово в значении "мужчина-гомосекуал".
Примерно то же случилось у нас со словом "голубой".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Hellerick

У меня перед глазами британская книжка 1971 года, где слово употребляется в сугубо невинном значении.

zwh

Цитата: Lodur от марта 17, 2017, 09:17
Примерно то же случилось у нас со словом "голубой".
Когда-то (в начале 90-х, наверно) насчет этимологии "голубых" я встретил только одно разумное объяснение -- что-де в немецких концлагерях их обязывали носить одежду с фиолетовой полосой. Естественно, тогда я отнесся к этой информации абсолютно некритично и тут же принял ее за истину. Теперь я решил, наконец, поставить в сем вопросе жирненькую точку, спросил у Яндекса, обнаружил объяснение, что первоначально имелись в виду голуби в сквере у Большого театра, а в конце статьи на http://beylkin.ru/blog/ethimology обнаружил довольно занятную инфу:

Цитировать
В заключение отметим также, что в настоящее время термин goluboy (в английской транскрипции) приобрел неожиданную популярность в Австралии (особенно в Сиднее), что связано с наличием одновременно и крупной русскоязычной общины в стране и городе, и довольно значительного гей-сообщества. Австралийцы воспринимают русский термин goluboy как искаженное английское gal-boy – «мальчик-девочка» (здесь простонародное gal = girl), т. е. «женоподобный гомосексуал» и применяют его в этом значении.

jvarg

Цитата: Hellerick от марта 17, 2017, 09:24
У меня перед глазами британская книжка 1971 года, где слово употребляется в сугубо невинном значении.

Какое? "Голубой" или "веселый"?
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

alant

Я уж про себя молчу


alant

Цитата: BormoGlott от мая 27, 2017, 13:02
заблокировали? :o
Хром не хочет. Тормозит страшно. То напишет слово "Перевод" и многоточие, то переведет первые три буквы слова и всё. Интернет Иксплорер переводит как ни в чем не бывало.
Я уж про себя молчу



O

Цитата: zwh от июня 24, 2017, 07:23
А почему не "on"? :)

Потому что интеллект, а не тупой пословный.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Awwal12

Интересно, японцы правда именно так говорят?..  :-[
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Awwal12 от июля  2, 2017, 16:30
Интересно, японцы правда именно так говорят?..  :-[
Ядрит, да это ж шифрование круче "Энигмы"!

alant

Не гугл, но какой-то переводчик на карте создал две остановки в разные стороны: одна ул. Просвещения, а другая ул. Образования.
Я уж про себя молчу

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

jvarg

Очевидно, восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

zwh

Решил проверить транслятор на вшивость, набрал из Маяковского:

Дней бык пег,
Медленна лет арба

Получил на выходе:

Days of bull peg,
Slow years arba

Поставил после "Арбы" запятую -- перевод изменился:

Days of bull peg,
Slowly, the arba,

Поменял запятую на точку -- перевод опять изменился:

Days of bull peg,
The arba is slow.

Поменял точку на вопросительный знак -- перевод опять слал другим:

Days of bull peg,
The slow-moving arba?



Bhudh

Цитата: jvarg от июля 24, 2017, 09:01восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Сергий

Цитата: Bhudh от июля 24, 2017, 23:22
Цитата: jvarg от июля 24, 2017, 09:01восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
каравали, караваем и будем каравать.  :tss:

Awwal12

Цитата: Bhudh от июля 24, 2017, 23:22
Цитата: jvarg от июля 24, 2017, 09:01восприняло "каравай" как повелительное наклонение от "карать"
Но КАК???
Так ведь Гугль может в морфологию!  :green:
Он успешно "переводит" не только "каравай", но и "стрелявай", "строивай" и много чего ещё.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр