Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => I_one => Тема начата: I_one от сентября 12, 2011, 10:48

Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 10:48
Странные однако есть предложения в русском языке - будто бы без подлежащего и сказуемого, но смысл при этом вполне конкретный и двусмысленности не возникает (действующее лицо только подразумевается, а основной смысловой акцент переносится на объект и при этом роль глагола выполняет наречие). Вот такой пример: "И целого мира мало". На английский эта фраза переводится, как "The World Is Not Enough" (в английском варианте все вроде бы нормально и странностей не видно). Интересно, как разобрать это предложение " И целого мира мало" и есть ли аналогичные конструкции? (Такое вот странное предложение  :))
ЗЫ: Вот подумал. Если сконструировать конланг, в котором предложения строились по такой же конструкции  :???
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 11:00
Кажется, "мало" - сказуемое.
Из предложений, в которых реально нет ни подлежащего, ни сказуемого, мне сейчас приходит на ум только "квасу мне, да побольше".  :)
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 11:10
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 10:48
И целого мира мало.
Это безличное предложение.
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 11:00
квасу мне, да побольше
А это эллипсис.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 11:19
Любопытно можно ли обычные предложения регулярно перестраивать в безличные конструкции без существенной потери смысла? Или наоборот: как перестроить "И целого мира мало" в обычную конструкцию по-русски. Приходит на ум только - "Мне целого мира мало будет" или Целый мир для меня - это есть мало (не совсем правда по-русски получилось и нюансы потерялись)
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 11:25
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 11:19
Или наоборот: как перестроить "И целого мира мало" в обычную конструкцию по-русски. Приходит на ум только - "Мне целого мира мало будет"
Предложение осталось безличным, появился глагол-связка, опускаемый в наст. вр.
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 11:19
Любопытно можно ли обычные предложения регулярно перестраивать в безличные конструкции без существенной потери смысла?
Цитата: Вики от
Безличные предложения — это односоставные предложения, в которых говорится о действии или состоянии, возникающем и существующем независимо от производителя действия или носителя состояния. Особенностью грамматического значения безличных предложений является значение стихийности, непроизвольности выражаемого действия или состояния.
Название: Странное предложение
Отправлено: Драгана от сентября 12, 2011, 11:43
Мало - сказуемое, выраженное категорией состояния, в безличном предложении. Ср. Мне хорошо. Скучно в деревне. Народу много.
Ой... Запуталась! А "народу было много" же составное именное? Значит, и "народу много", и "целого мира мало" аналогично, с нулевым глаголом-связкой? Ничего не помню! Напомните, пожалуйста...
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 11:44
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 11:10
А это эллипсис.
Бесспорно. И?..
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 11:45
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 11:43
Мало - сказуемое, выраженное категорией состояния, в безличном предложении. Ср. Мне хорошо. Скучно в деревне. Народу много.
Ой... Запуталась! А "народу было много" же составное именное? Значит, и "народу много", и "целого мира мало" аналогично, с нулевым глаголом-связкой? Ничего не помню! Напомните, пожалуйста...
Вроде правильно вы всё написали.
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 11:46
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 11:44
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 11:10А это эллипсис.
Бесспорно. И?..
И это не безличное предложение. :)
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 11:47
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 11:25
Цитата: Вики от
Безличные предложения — это односоставные предложения, в которых говорится о действии или состоянии, возникающем и существующем независимо от производителя действия или носителя состояния. Особенностью грамматического значения безличных предложений является значение стихийности, непроизвольности выражаемого действия или состояния.
...Не напоминает ли это активный строй?  :???
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:02
Вот какие мысли возникли. В такого рода конструкциях происходит, я бы сказал, какое-то "расщеплении фокуса" - не совсем важно КТО и что СДЕЛАЛ, важны ОБЪЕКТ и КАК.
"И целого мира мало" можно понимать и так: "Целый мир для меня показался малым" и так: "Я целый мир оценил, как малость"
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 12:10
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:02
В такого рода конструкциях происходит, я бы сказал, какое-то "расщеплении фокуса" - не совсем важно КТО и что СДЕЛАЛ, важны ОБЪЕКТ и КАК.
Дополнения и обстоятельства может и не быть: светает.
Название: Странное предложение
Отправлено: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Ну так безличное или составное глагольное с пропуском связки?

Кстати, вопрос на засыпку. Какой тип предложения и разберите по составу: Из окна видно озеро.
Ср. Из окна видно реку. Из окна видна река.;-D
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:22
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Ну так безличное или составное глагольное с пропуском связки?
Это вроде не нечто взаимоисключающее. "Безличное" - по отношению к субъекту. "Составное глагольное" - по отношению к сказуемому.
ЦитироватьКстати, вопрос на засыпку. Какой тип предложения и разберите по составу: Из окна видно озеро.
Ср. Из одна видно реку. Из окна видна река.;-D
Неявно. В силу полного сопадения форм.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:24
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Ср. Из окна видно реку. Из окна видна река.;-D
Опять-таки напоминает активный строй, как в примере: "Мальчик в доме не был" и "Мальчика в доме не было" (в первом случае его не было по собственной воле, а во втором - по независящим от него обстоятельствам). Наверное, так же и с рекой  :???
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 12:26
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Из окна видно реку. Из окна видна река.
Первое безличное. Второе личное. В чём проблема?
Название: Странное предложение
Отправлено: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:27
Не знаю как нормальная русистика, а школьная делит неполные предложения на предложения без сказуемого (назывные типа «тишина») и без подлежащего, а последние делятся на определённо-личные («постепенно привыкаешь ко тьме»), неопределённо-личные (не могу придумать пример. в общем, глагол стоит в третьем лице будущего или настоящего времени), обобщённо-личные («цыплят по осени считают») и безличные («его весь день знобит»)
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:27
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:24
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Ср. Из окна видно реку. Из окна видна река.;-D
Опять-таки напоминает активный строй, как в примере: "Мальчик в доме не был" и "Мальчика в доме не было" (в первом случае его не было по собственной воле, а во втором - по независящим от него обстоятельствам).
В том-то и дело, что тут не напоминает. В смысловом плане оба предложения с "рекой" идентичны вплоть до коннотации.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:30
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:27
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:24
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 12:18
Ср. Из окна видно реку. Из окна видна река.;-D
Опять-таки напоминает активный строй, как в примере: "Мальчик в доме не был" и "Мальчика в доме не было" (в первом случае его не было по собственной воле, а во втором - по независящим от него обстоятельствам).
В том-то и дело, что тут не напоминает. В смысловом плане оба предложения с "рекой" идентичны вплоть до коннотации.
Но с "озером", таких вариантов нет. Поскольку озеро в среднем роде, который вроде бы возводят к неодушевленному (инактивному) классу.
Название: Странное предложение
Отправлено: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:33
Я что-то не понял, что Драгана в виду имела... «Народу было много» — неопределённо-личное, но что мешает ему иметь при этом составное именное сказуемое? То же и малостью мира, не?
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 12:35
Цитата: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:33
«Народу было много» — неопределённо-личное
Безличное, fxd. :)
Название: Странное предложение
Отправлено: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:37
чому безличное??
ааа... точно! хехе. :D круто.
спасибо!
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:39
Рискну предположить, что в примерах "Реку видно" и "Река видна" смысл все-таки немного разный.
1. Река видна (т.е. захотел и увидел)
2. Реку видно (не очень-то и хотелось ее увидеть)
Или же в предложении "Реку видно" можно рассматривать "реку", как партитив. Т.е. видна не вся река, а какая-то ее часть
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:40
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 12:35
Цитата: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:33
«Народу было много» — неопределённо-личное
Безличное, fxd. :)
А как правильнее - "Народа много" или "Народу много"?
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 12:45
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:39
Рискну предположить, что в примерах "Реку видно" и "Река видна" смысл все-таки немного разный.
А если добавить «река виднеется»? :)
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:40
А как правильнее - "Народа много" или "Народу много"?
С т.з. грамматики всё правильно. С т.з. граммарнаци сказать не могу, т.к. им не являюсь.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:49
"Народу много" - может это тоже партитив?
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:50
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:40
А как правильнее - "Народа много" или "Народу много"?
Партитив свободно заменяется на генитив практически всегда.
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:50
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:49
"Народу много" - может это тоже партитив?
Естественно.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:51
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 12:45
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:39
Рискну предположить, что в примерах "Реку видно" и "Река видна" смысл все-таки немного разный.
А если добавить «река виднеется»? :)
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:40
А как правильнее - "Народа много" или "Народу много"?
С т.з. грамматики всё правильно. С т.з. граммарнаци сказать не могу, т.к. им не являюсь.
А что такое "граммарнаци"?
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 12:55
А вот если "Реки не видно", то река примет другой падеж нежели когда "Реку видно"... Опять странность
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:58
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:55
А вот если "Реки не видно", то река примет другой падеж нежели когда "Реку видно"... Опять странность
Ничего странного, обычный генитив с отрицанием. Единственное, что это явление не очень последовательно.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 13:07
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:58
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:55
А вот если "Реки не видно", то река примет другой падеж нежели когда "Реку видно"... Опять странность
Ничего странного, обычный генитив с отрицанием. Единственное, что это явление не очень последовательно.
Не связана ли эта непоследовательность с "атавистичными останками" активного строя в русском языке?
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 13:11
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 13:07
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:58
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:55
А вот если "Реки не видно", то река примет другой падеж нежели когда "Реку видно"... Опять странность
Ничего странного, обычный генитив с отрицанием. Единственное, что это явление не очень последовательно.
Не связана ли эта непоследовательность с "атавистичными останками" активного строя в русском языке?
Понятия не имею. По части истории русского языка я сугубый дилетант.
Только я не понимаю, при чём тут вообще активный строй, если колебания идут всего лишь между применением винительного и родительного падежей у прямого дополнения.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 13:19
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 13:11
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 13:07
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 12:58
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 12:55
А вот если "Реки не видно", то река примет другой падеж нежели когда "Реку видно"... Опять странность
Ничего странного, обычный генитив с отрицанием. Единственное, что это явление не очень последовательно.
Не связана ли эта непоследовательность с "атавистичными останками" активного строя в русском языке?
Понятия не имею. По части истории русского языка я сугубый дилетант.
Только я не понимаю, при чём тут вообще активный строй, если колебания идут всего лишь между применением винительного и родительного падежей у прямого дополнения.
"Активные языки отличаются от других тем, что статичный член предложения с непереходным глаголом может оформляться либо как агенс, либо как пациенс в зависимости от желания говорящего подчеркнуть преднамеренность или непреднамеренность процесса.
В предложении с непереходным глаголом и единственным ядерным актантом используется не единое кодирование по схеме эргативной конструкции, а два различных кодирующих средства в зависимости от типа глагола. Одно из них совпадает с кодированием агенса, а другое – с кодированием пациенса переходного глагола. Такая схема кодирования и получила название активной. Формулой эту конструкцию можно выразить так: Sа=А; Sp=P." Это отсюда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2)
Название: Странное предложение
Отправлено: Драгана от сентября 12, 2011, 13:24
Это как в венгерском látok и láthatok? Такие оттенки значения, "вижу реку"?
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 13:38
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 13:19
"Активные языки отличаются от других тем, что статичный член предложения с непереходным глаголом может оформляться либо как агенс, либо как пациенс в зависимости от желания говорящего подчеркнуть преднамеренность или непреднамеренность процесса.
В предложении с непереходным глаголом и единственным ядерным актантом используется не единое кодирование по схеме эргативной конструкции, а два различных кодирующих средства в зависимости от типа глагола. Одно из них совпадает с кодированием агенса, а другое – с кодированием пациенса переходного глагола. Такая схема кодирования и получила название активной. Формулой эту конструкцию можно выразить так: Sа=А; Sp=P." Это отсюда (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2)
И?.. Теперь перечитайте написанное мной ещё раз (про генитив с отрицанием).
Какое отношение к активному строю имеют колебания в падеже в предложениях "я не получил подарка" и "я не получил подарок" (при литературности первого варианта)?
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 14:13
Но чем тогда можно объяснить эти "колебания в падежах"? Хотя видно что они как-то связаны с родом, одушевленностью-неодушевленностью... и возможно с активностью-инактивностью, спонтанностью или преднаменностью, как мне кажется
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 14:15
Только в немного других конструкциях - "Подарок не получен" и "Подарка не получено"
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 14:43
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 13:24
Это как в венгерском látok и láthatok?
Это же модальность.
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 14:15
"Подарок не получен" и "Подарка не получено"
Первое предложение личное, субъект в им. пад., второе — безличное, объект в род. пад., как и полагается при отрицании по правилам русской грамматики.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 15:08
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 14:43
Цитата: Драгана от сентября 12, 2011, 13:24
Это как в венгерском látok и láthatok?
Это же модальность.
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 14:15
"Подарок не получен" и "Подарка не получено"
Первое предложение личное, субъект в им. пад., второе — безличное, объект в род. пад., как и полагается при отрицании по правилам русской грамматики.
Нет ли здесь дополнительной стилистической нагрузки? - "Подарок (какой-то конкретный) не получен" и "Подарка (какого-нибудь) не получено"  :???
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:12
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 14:43
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 14:15
"Подарок не получен" и "Подарка не получено"
Первое предложение личное, субъект в им. пад., второе — безличное, объект в род. пад., как и полагается при отрицании по правилам русской грамматики.
А какой залог во втором предложении, кстати?.. По форме сказуемого тянет на пассив (ср. "подарка не было получено"), только вот самого подлежащего нет.
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 15:16
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:12
А какой залог во втором предложении, кстати?
Действительный. Составное именное сказуемое.
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:19
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 15:16
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:12
А какой залог во втором предложении, кстати?
Действительный. Составное именное сказуемое.
Составное именное сказуемое с причастием обыкновенно указывает на действие, совершённое над объектом, м?..
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 15:23
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:19
Составное именное сказуемое с причастием обыкновенно указывает на действие, совершённое над объектом, м?..
Да, это так, но вопрос с причастиями/прилагательными в русском языке несколько запутан. :)
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:55
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 15:23
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:19
Составное именное сказуемое с причастием обыкновенно указывает на действие, совершённое над объектом, м?..
Да, это так, но вопрос с причастиями/прилагательными в русском языке несколько запутан. :)
Да как угодно! Но ведь "получен((н)ый)" - это в любом случае "тот, которого получили", будь это хоть причастием, хоть прилагательным, да хоть и существительным.
"Учебник (был, будет и пр.) получен" - без комментариев.
А "учебника не (было, будет) получено" - это, имхо, какая-то неведомая безличная порнография, получившаяся при наложении генитива отрицания и пассивного залога.
Название: Странное предложение
Отправлено: arseniiv от сентября 12, 2011, 17:51
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 15:08
Нет ли здесь дополнительной стилистической нагрузки? - "Подарок (какой-то конкретный) не получен" и "Подарка (какого-нибудь) не получено"  :???
Не превращайтесь в Шмеля.
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 18:15
Цитата: arseniiv от сентября 12, 2011, 17:51
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 15:08
Нет ли здесь дополнительной стилистической нагрузки? - "Подарок (какой-то конкретный) не получен" и "Подарка (какого-нибудь) не получено"  :???
Не превращайтесь в Шмеля.
На самом деле в замечании I_one есть что-то здравое. Возможно, это влияние партитива, но у меня тоже предложение "я не получил подарка" вызывает мысль только о неком неконкретном подарке.
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 18:22
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:55
А "учебника не (было, будет) получено" - это, имхо, какая-то неведомая безличная порнография, получившаяся при наложении генитива отрицания и пассивного залога.
Не найдено ни одного файла, не видно файлов на флешке и т.п. Нормальные предложения.
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 18:40
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 18:15
Возможно, это влияние партитива, но у меня тоже предложение "я не получил подарка" вызывает мысль только о неком неконкретном подарке.
Эх, русиста бы сюда.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 18:48
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 18:22
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:55
А "учебника не (было, будет) получено" - это, имхо, какая-то неведомая безличная порнография, получившаяся при наложении генитива отрицания и пассивного залога.
Не найдено ни одного файла, не видно файлов на флешке и т.п. Нормальные предложения.
о. Эдак мы ваще запутаемся если еще плюратив включим
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 18:52
Первый пример на ед.ч., второй на мн.ч. Как видно управление при этом не меняется.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 20:04
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 18:52
Первый пример на ед.ч., второй на мн.ч. Как видно управление при этом не меняется.
Не видно файлы
Не видно файлов
Ничего не изменилось?
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 20:22
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 18:22
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 15:55
А "учебника не (было, будет) получено" - это, имхо, какая-то неведомая безличная порнография, получившаяся при наложении генитива отрицания и пассивного залога.
Не найдено ни одного файла, не видно файлов на флешке и т.п. Нормальные предложения.
Я не говорю, что они звучат не по-русски. Я говорю, что синтаксически это просто звездец.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Давайте вернемся в самое начало и немного усложним задачу. Допустим, что конструкции типа "И целого мира мало" не странность, а стандарт. Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
ЗЫ. На мой взгляд "мало" в этом случае не столько наречие сколько вербоидная симуляция. По аналогии с глаголом "не хватало"
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 20:22
Я не говорю, что они звучат не по-русски. Я говорю, что синтаксически это просто звездец.
Синтаксис в них нормальный: прямое дополнение в род. пад. при переходном глаголе, т.к. отрицание. Просто они безличны по форме, а пассивны по значению.
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:04
Не видно файлы
Это на каком языке?
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 21:07
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Давайте вернемся в самое начало и немного усложним задачу. Допустим, что конструкции типа "И целого мира мало" не странность, а стандарт. Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Мальчику школы окончено.
Маленькая проблема в том, что в русском тут уже другой тип составного сказуемого (с причастием, а не наречием), не допускающий особых выкрутасов с актантами.
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 21:10
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01
Синтаксис в них нормальный: прямое дополнение в род. пад. при переходном глаголе, т.к. отрицание.
Так там нет переходного глагола в чистом виде. Там составное сказуемое с причастием от этого глагола и опущенной связкой.
Чтобы было понятнее, возьмите максимально полный вариант: "Мной не было получено подарков".
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Название: Странное предложение
Отправлено: Awwal12 от сентября 12, 2011, 21:18
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Пардон? Мира мало. Мира недостаточно ("мир недостаточен"). Что не так?
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 21:21
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:04
Не видно файлы
Это на каком языке?
 
Ну "Вас здесь не стояло" тоже кагбэ не порусски
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 21:25
Цитата: Awwal12 от сентября 12, 2011, 21:18
Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 21:16
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:01

Цитата: I_one от сентября 12, 2011, 20:48
Тогда фраза "Мальчик закончил школу" примет вид "Мальчику школы мало".
Вообще нет ничего общего в значении.   
Гм. Вообщето не так много общего между "И целого мира мало" и английским аналогом этой фразы "The World Is Not Enough" вообщета)))
Пардон? Мира мало. Мира недостаточно ("мир недостаточен"). Что не так?
я имею в виду стилистику и смещение фокуса на слово МИР. буквально в англ. варианте фраза звучит так- Мир это есть недостаточно. есть глагольная связка грубо говоря и субъект в номинатиае
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 21:31
Сравнивать оригинальное название фильма с его переводом и пытаться в связи с этим делать лингвистические выводы надо очень осторожно. Помните, как назывался фильм "Some Like It Hot" в советском прокате? :)
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 21:36
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:31
Сравнивать оригинальное название фильма с его переводом и пытаться в связи с этим делать лингвистические выводы надо очень осторожно. Помните, как назывался фильм "Some Like It Hot" в советском прокате? :)
Об этом некорректном сопоставлении не может быть и речи.
Хорошо, давайте так. Как можно перевести на английский фразу И целого мира мало, сохранив стилистическую окраску?
Название: Странное предложение
Отправлено: autolyk от сентября 12, 2011, 21:41
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы оценивать стилистическую окраску, нo даже гугл выдаёт the world is not enough.
Название: Странное предложение
Отправлено: Маркоман от сентября 12, 2011, 21:42
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 11:46
И это не безличное предложение.
Это определённо-личное неполное предложение.
Цитата: Вадимий от сентября 12, 2011, 12:27
Не знаю как нормальная русистика, а школьная делит неполные предложения на предложения без сказуемого (назывные типа «тишина») и без подлежащего, а последние делятся на определённо-личные («постепенно привыкаешь ко тьме»), неопределённо-личные (не могу придумать пример. в общем, глагол стоит в третьем лице будущего или настоящего времени), обобщённо-личные («цыплят по осени считают») и безличные («его весь день знобит»)
Не неполные, а односоставные. Неполные (очень распространённые в речи) предложения - предложениях, в которых какие-то члены опущены. Они могут быть как односоставными, так и двусоставными, с полнотой это никак не связано. Пример неопределённо-личного: Дорогу залили асфальтом.
Название: Странное предложение
Отправлено: I_one от сентября 12, 2011, 21:45
Цитата: autolyk от сентября 12, 2011, 21:41
Я не настолько хорошо знаю английский, чтобы оценивать стилистическую окраску, нo даже гугл выдаёт the world is not enough.
это потому что название фильма. штамп