Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Geoalex
 - ноября 8, 2015, 20:45
Цитата: unlight от ноября  8, 2015, 20:37
Цитата: Kaiyr от ноября  5, 2015, 13:25
В переписи ПНГ как учитывают языки?
А там вообще бывает перепись?
Переписей не бывает только в Узбекистане. Во всех остальных странах бывают.
Автор unlight
 - ноября 8, 2015, 20:37
Цитата: Kaiyr от ноября  5, 2015, 13:25
В переписи ПНГ как учитывают языки?
А там вообще бывает перепись?
Автор Kaiyr
 - ноября 5, 2015, 13:25
В переписи ПНГ как учитывают языки? Считают ли количество носителей языка?
Автор Theo van Pruis
 - июля 8, 2014, 11:26
Пример текста на варембори:

«Evoiva»

Terainta emeni antarapaaro. Evu ekeoina, ewuka Waraomandia. Ewuka eme enoma ane torokoro. Ampase davi evova, ivukia Domove davi epare pamo. Antana tekarana pamowarapatete, bisa na tamakena, bisa na tapitana. Ivukia waina tokia emene. Emake tireo,  davi yapa: "Ai bukia wa!" Nai pumeantana tena ondave, amanaini amansoramo.

«Рыбалка»

Вчера у меня дома закончилась рыба. Я пошёл на рыбалку, доплыл до Варомандиа. Приплыв туда, я привзяал лодку и поел немного саго. Закончив есть, я поплыл дальше, я доплыл до Домове и там поставил сеть. В сеть попало много рыбы, были и большие, и маленькие. Я отвёз их домой. Мой сын увидел меня и закричал: "Папа плывёт!" Мать приготовила рыбу на костре, и мы ели, пока не наелись.
Автор Theo van Pruis
 - июля 8, 2014, 11:15
Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2014, 06:00
Перевод перфекта через русск. уже, по-моему, больше в заблуждение вводит, чем помогает.
Вообще согласен, но конкретно в этом случае в самой статье в оригинале было именно had already approached, а не просто had approached.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 8, 2014, 06:00
Перевод перфекта через русск. уже, по-моему, больше в заблуждение вводит, чем помогает.
Автор Theo van Pruis
 - июля 7, 2014, 23:07
Интересно грамматическое оформление отрицания в языке варембори. В большинстве случаев используется маркер metindo (нет-IND), занимающий положение в конце предложения:

Ayoave akuni metindo.
ayo-ave akuni metin-do
дерево-DEF гореть нет-IND
'(Это) дерево не горит'

Такая система выражения отрицания сама по себе необычна для региона, так как в абсолютном большинстве языков Папуа отрицание выражается глагольным префиксом. Помимо этого маркера существуют глаголы, содержащие отрицательное значение уже в корне и, соответственно, не требующие финальной частицы metindo. Именно таким глаголом, например, является rapaa "не существовать, не быть в наличии".

Terainta emeni antarapaaro.
terainta e-me-ni anta-rapaa-ro
вчера 1SG-дом-этот рыба-не.существовать-IND
'Вчера в моём доме не было рыбы'
Автор Theo van Pruis
 - июля 7, 2014, 22:58
Базовый порядок слов в варембори — SVO. Особо хорошо это видно в наименее синтетических фразах, например:

Emena tire akue.
e-mena tire a-kue
1SG-собака видеть 2SG-курица
'Моя собака видит твою курицу'

Из этого примера можно понять, что в языке варембори личные местоимения совпадают с притяжательными, причём оба класса местоимений префигируются, ср.:

Etire akue.
e-tire a-kue
1SG-видеть 2SG-курицв
'Я вижу твою курицу'
Автор Theo van Pruis
 - июля 7, 2014, 22:51
Язык варембори (Waremborivoro)

Итак, по просьбам трудящихся (Leo и Nevik Xukxo) постараюсь дать здесь краткое и интересное описание грамматики яызка варембори.

О его классификации можно почитать в соседней теме: Нижнемамберамские языки (компаративистика).

В этом очерке я буду опираться на работу Donohue, M. Warembori Grammar Sketch, University of Sydney, 1999 и результаты полевых работ американского института SIL.

На языке варембори говорит примерно 600-700 человек, компактно проживающих в нескольких деревнях в устье крупной реки Мамберамо на северном тихоокеанском побережье острова Новая Гвинея на границе регионов Саирери и Таби (по адм. делению сепаратистской республики Западное Папуа. Этот регион труднодоступен, автомобильных дорог там нет, в одной из деревень имеется полузаброшенная взлётно-посадочная трава (без асфальтового покрытия). Магазинов, почты, полиции также не имеется. Несколько раз в год каботажные суда завозят некоторые продукты в деревни племени варембори.

Несмотря на небольшое количество носителей, язык нельзя назвать вымирающим и, хотя он уже начал постепенно вытесняться папуасским малайским, его позиции достаточно сильны. С лингвистической точки зрения этот язык достаточно интересен. Его генетическая классификация до сих пор остаётся предметом вялых споров (вялых, потому что вообще мало кто из учёных об этом языке слышал). Как представляется мне, варембори и йоке составляют отдельную языковую семью, подвергшуюся в доколониальный период значительному влиянию австронезийских (и трансновогвинейских?) языков.

В варембори наблюдаются черты полисинтетизма, довольно интересная фонетика, огромное количество слов неизвестного происхождения. Вообще язык очень лаконичен: "большой крокодил уже приблизился ко мне" выражается всего двумя словами (ну чем не чукотская инкорпорация!?).

Anepayave yatenawimotao.
ane-pa-yave ya-te-na-wi-mo-ta-o
крокодил-большой-ATTR.DEF 3SG-приближаться-APPL-1SG.OBJ-сюда-PF-IND
'Большой крокодил уже приблизился ко мне'

Глоссарий сокращений

ATTR — аттрибутив
DEF — определённость (определённый артикль)
1SG (2SG, 3SG, 1PL..) — первое (второе, третье) лицо единственного (множественного) числа
OBJ — объект
PF — перфект
IND — индикатив