Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Новичок
 - мая 4, 2009, 20:30
That's clear. Thanks.
Автор regn
 - мая 4, 2009, 20:24
it CANNOT happen :: it has "no ability", i.e. no chance to happen

it MAY/MIGHT | not happen :: it has a possibility to not happen

In the second example the verbs "may" and "might" are used interchangeably in modern American English.
Автор iopq
 - мая 4, 2009, 20:11
also you can say "it may not happen"
somehow by using "may" you're implying the meaning "может, это не случится"

but if you use "can" as in "it cannot happen" you're implying "это не может случится"
Автор regn
 - мая 4, 2009, 20:02
iopq живет долгое время в США с детства. ему можно верить однозначно.


"it may happen", "it might happen" -- может, это случится
"maybe, it won't happen", "it might [pause] not happen" -- может, это не случится

После модальных (кроме "can") иногда тяжело отнести отрицание к правильному слову. Помогает интонация и контекст.
Автор Новичок
 - мая 4, 2009, 19:57
Цитата: regn от мая  4, 2009, 19:41
"It can't be true" - я бы с ходу так сказал
Понятно. Этого не может быть. А "этого может не быть"? Понятно, что это эквивалентно по смыслу "это может быть". Но каков дословный перевод? "It may be" - правильно?
Автор iopq
 - мая 4, 2009, 19:43
Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 19:39
"этого не может быть"
this cannot be

Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 19:39
"этого может не быть"
maybe this won't happen
maybe this isn't true
Автор regn
 - мая 4, 2009, 19:41
"It can't be true" - я бы с ходу так сказал
Автор Новичок
 - мая 4, 2009, 19:39
Казалось, что в аналитическом языке должны быть именно грамматические средства. Оказывается не так  :(
А вот это: "этого не может быть" и "этого может не быть" - "it cannot be" и "it may not be"?
Автор regn
 - мая 4, 2009, 19:24
Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 19:22
А с "may" - НА ПИСЬМЕ как понять, к чему относится "not" - к "may" или последующему инфинитиву?

Можно сделать паузу, как и и писал. Интонация спасет мир :)

I may go ~ I may not | go ~ I may | not go
Автор Новичок
 - мая 4, 2009, 19:22
Ага. Получается, что на самом деле "not" не всегда пишется слитно с "can".
А с "may" - НА ПИСЬМЕ как понять, к чему относится "not" - к "may" или последующему инфинитиву?
Can the ambiguity be avoided?